ويكيبيديا

    "y la solidaridad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتضامن في
        
    • والتضامن على
        
    • والتضامن من
        
    - fortalecer los valores de la tolerancia y la solidaridad en el seno de la joven generación. UN تعزيز قيم التسامح والتضامن في صفوف الجيل الفتي.
    Estamos volviendo a descubrir los valores de la paz, la tolerancia, la comprensión y la solidaridad en el mundo actual. UN إننا نُعيد اكتشاف قيم السلام والتسامح والتفاهم والتضامن في عالم اليوم، ونحقق هذه القيم.
    Para concluir, quiero recordar que millones de personas en el mundo han cifrado sus esperanzas de alcanzar la paz, la seguridad, el desarrollo y la solidaridad en las Naciones Unidas. UN أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة.
    Más aún, el deporte, que difunde valores humanistas tales como la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos, es un elemento indispensable y una escuela de vida perdurable que debemos seguir cultivando para asegurar la paz y la solidaridad en el ámbito internacional. UN والأفضل من ذلك، أن الرياضة، التي تنشر القيم الإنسانية مثل التسامح والتفاهم بين الشعوب، عنصر لا غنى عنه ومدرسة دائمة للحياة ينبغي لنا أن نستمر في رعايتها لضمان تحقيق السلم والتضامن على الساحة الدولية.
    La presentación anual del proyecto de resolución también les permite expresar su deseo de promover la cooperación y la solidaridad en esa región del mundo. UN كما أن التقديم السنوي لمشروع القرار يمكن مقدميه من الإعراب عن رغبتهم في تعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة من العالم.
    Basándose en su propia experiencia, la ASEAN subraya la importancia de la asociación y la solidaridad en la labor de la Comisión. UN وتؤكد الرابطة، انطلاقا من تجربتها الخاصة، أهمية الشراكة والتضامن في عمل اللجنة.
    Que sigan contando los defensores de la paz, la justicia, la libertad y la solidaridad en el mundo con el apoyo de la revolución bolivariana. UN إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية.
    :: La educación tiene que ser igualmente un instrumento para promover el humanismo y la solidaridad en armonía con la Madre Tierra. UN :: ينبغي أيضاً أن يكون التعليم أداة لتعزيز النزعة الإنسانية والتضامن في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    Se deben solucionar las cuestiones pendientes, como la de los prisioneros de guerra kuwaitíes, a fin de abrir el camino que conduce hacia la fraternidad, la cooperación y la solidaridad en esa subregión. UN وينبغي أن تسوى المشاكل المعلقة مثل مشكلة أسرى الحرب الكويتيين حتى يمكن فتح الطريق لكي تسود علاقات اﻷخوة والتعاون والتضامن في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    El propósito del seminario fue reunir a estudiosos, profesionales, funcionarios de las Naciones Unidas y encargados de la formulación de políticas para examinar la reforma de la política social y medidas para la protección social y la solidaridad en el contexto de un ambiente económico mundial de rápido cambio. UN والغرض من هذه الحلقة هو جمع العلماء والممارسين وموظفي اﻷمم المتحدة ومقرري السياسات للنظر سويا في إصلاح السياسات الاجتماعية وإجراءات الحماية الاجتماعية والتضامن في سياق مناخ اقتصادي عالمي سريع التغير.
    Además, expresan su disposición de promover la cooperación y la solidaridad en esa región y toman nota del aumento de la conciencia del estrecho vínculo que existe entre las dos costas del Mediterráneo. UN وفضلا عن ذلك، فإنهم يعبِّرون عن استعدادهم لتعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة ويلاحظون تزايد الوعي بالصلة الوثيقة بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    Surgen de esfuerzos por hallar nuevos medios de promover las alianzas y la solidaridad en situaciones posteriores a los conflictos que se han interpretado erróneamente y han quedado olvidadas en el pasado. UN كما تنبع من الجهود المبذولة للبحث عن سبل جديدة لتعزيز الشراكات والتضامن في حالات ما بعد الصراع التي أسيء فهمها وأهملت في الماضي.
    138. Se trata de logros que sustentan las esperanzas de una juventud que aspira a un futuro mejor basándose en la tolerancia, el perdón y la solidaridad en una sociedad emancipada. Nota UN 138- وهذه كلها مكتسبات تجعل آمال الشباب الطامح إلى غد أفضل كبيرة لأنها تقوم على التسامح والعفو والتضامن في مجتمع متحرر.
    Se recaudaron fondos para cuatro becas y se destacaron la unidad y la solidaridad en la celebración de la paz; también se invitó a la comunidad mundial a sumarse a estos esfuerzos. UN وجمع الحدث أموالا لأربع منح، وشدد على الوحدة والتضامن في الاحتفال بالسلام ودعا على المجتمع العالمي إلى الاشتراك في الجهود الرامية إلى إحلاله.
    Todos tenemos que desempeñar un papel positivo para lograr el equilibrio adecuado entre el éxito, la sostenibilidad, la responsabilidad social y la solidaridad en ese complejo proceso. UN يجب علينا جميعاً أن نضطلع بدور إيجابي لإيجاد التوازن الصحيح بين النجاح والاستدامة والمسؤولية الاجتماعية والتضامن في هذه العملية المعقدة.
    Mi delegación cifra sus esperanzas en la materialización resuelta y vigorosa de la noción de la asociación y la solidaridad en la lucha contra la desertificación de modo que las sociedades que se hayan visto trastornadas por este flagelo regresen a la normalidad a fin de que allí donde el medio ambiente haya sido agredido se proceda a la mayor restauración posible. UN ويحدو وفدي كل اﻷمل في أن يتحقق التنفيذ الحازم النشط لنهج الشراكة والتضامن في مكافحة التصحر حتى تتمكن المجتمعات التي أضعفتها هذه اﻵفة من استعادة أحوالها الطبيعية، وحتى يتسنى، أينما ألمت الجراح بالبيئة، مداواة هذه الجراح إلى أقصى قدر ممكن.
    c) La práctica reciente de la realización de actividades de mantenimiento de la paz por acuerdos u organismos regionales y la solidaridad en cuestiones de seguridad; UN )ج( ممارسات حفظ السلام التي اضطلعت بها في اﻵونة اﻷخيرة تنظيمات و/أو وكالات إقليمية والتضامن في المسائل اﻷمنية؛
    La Federación recomienda que la Comisión de Desarrollo Social apoye la integración social prestando apoyo a las organizaciones que promueven la interacción y la solidaridad en todos los ámbitos de la sociedad. UN ينبغي أن تدعم لجنة التنمية الاجتماعية الإدماج الاجتماعي من خلال دعم المنظمات التي تعزز التفاعل والتضامن على جميع مستويات المجتمع.
    Presentan un panorama amplio de culturas, tradiciones, costumbres nacionales y peculiaridades de distintos países y naciones del mundo, promoviendo así la comprensión, la paz y la solidaridad en el plano internacional. UN فهي تعرض تغطية واسعة النطاق للثقافات والتقاليد، والعادات الوطنية، والخصائص المميزة لمختلف البلدان والأمم في العالم، ومن ثم تعزز من الشعور بالتفاهم والسلام والتضامن على الصعيد الدولي.
    17. Reafirma su convencimiento de que la iniciativa de los países vecinos en el marco de la coordinación y cooperación regionales servirá de asistencia para el proceso de reconstrucción del Iraq y reforzará la seguridad, la estabilidad y la solidaridad en el plano regional para garantizar la seguridad de la región; UN 17 - يؤكد قناعته بأن مبادرة دول الجوار في إطار التنسيق والتعاون الإقليميين ستؤمن تقديم الدعم للعراق في جهوده لإعادة الإعمار، وتعزيز الأمن والاستقرار والتضامن على الصعيد الإقليمي ضماناً للأمن في المنطقة.
    Ha llegado el momento de que exista un orden internacional que no se base en opciones ideológicas sino en la supremacía del conocimiento, la mano de obra, la tecnología y la solidaridad en favor de grandes objetivos, tales como la producción de alimentos, maquinarias, medicamentos y mejores condiciones de vida y de educación. UN لقد حان الوقت لكي يصبــح أساس النظــام الدولي ليس الخيــارات الايديولوجيــة بل التفــوق في مجالات المعرفة الفنية والقوى العاملة والتكنولوجيا والتضامن من أجــل تحقيق أهــداف عظيمة مثل انتاج الغذاء واﻵلات واﻷدويــة وتحسيــن مستويات المعيشة والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد