ويكيبيديا

    "y la solidaridad mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتضامن العالمي
        
    Esa nueva modalidad encierra grandes posibilidades para promover las actividades voluntarias y la solidaridad mundial en favor del desarrollo humano, así como para complementar y apoyar las funciones de otras modalidades de los VNU. UN وتنطوي هذه الطريقة الجديدة على قدرات كبيرة لتعزيز العمل التطوعي والتضامن العالمي من أجل التنمية البشرية، فضلا عن تكميل ودعم أدوار الطرائق الأخرى لمتطوعي الأمم المتحدة.
    En estas actividades los VNU combinan la experiencia y los conocimientos de los voluntarios nacionales e internacionales para aumentar la creación de capacidad, reforzar la sostenibilidad y promover el espíritu del voluntariado y la solidaridad mundial. UN وفي ظل هذه الأنشطة يجمع برنامج متطوعي الأمم المتحدة بين خبرة ومعارف المتطوعين الدوليين والوطنيين تعزيزا لبناء القدرات ودعم الاستدامة وتشجيع روح التطوع والتضامن العالمي.
    En mi opinión, la consolidación de la paz a nivel de países concretos en el contexto de la cruda realidad imperante tras un conflicto es, y debe ser, un importante paso adelante cualitativo para el multilateralismo efectivo y la solidaridad mundial. UN وفي رأيي أن بناء السلام على الصعيد القطري في مجال الوقائع المظلمة التي تحدث في أعقاب الصراع يمثل خطوة نوعية هامة إلى الأمام صوب تحقيق فعالية تعددية الأطراف والتضامن العالمي.
    Por consiguiente, en opinión de Bangladesh, el apoyo internacional y la solidaridad mundial siguen siendo particularmente necesarios. La inversión extranjera directa podría acelerar la industrialización del país, cuya población asciende a 120 millones de personas y sigue teniendo graves problemas de desempleo. UN ومعنى ذلك أن المساندة الدولية والتضامن العالمي ما زالا ضروريين بصفة خاصة بالنسبة لبنغلاديش ويمكن للاستثمار الخارجي المباشر أن يعجل تصنيع البلد، الذي يبلغ عدد سكانه ١٢٠ مليونا وحيث ما زالت البطالة مشكلا خطيرا.
    Quiero aprovechar esta ocasión para volver a expresar las condolencias de Croacia a los familiares de las víctimas de los bárbaros ataques perpetrados recientemente contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, y recalcar que esos ataques refuerzan nuestra convicción de que el establecimiento de sistemas de seguridad colectivos y la solidaridad mundial deben proseguir. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب مرة أخرى عن تعازي كرواتيا لأسر ضحايا الهجمات الوحشية الأخيرة على مقر الأمم المتحدة في بغداد، وأن أؤكد مجددا أن هذه الهجمات تقوي إيماننا بأن تطوير نظم الأمن الجماعي والتضامن العالمي يجب أن يستمر.
    Ya hemos pasado de la importante fase de la concienciación de la opinión pública y del análisis científico de los riesgos que enfrenta el planeta a la fase urgente de definir y aprobar normas, políticas e instrumentos comunes inspirados en los principios de la eficiencia y la solidaridad mundial. UN وقد انتقلنا الآن من المرحلة الهامة المتمثلة في توعية الجمهور بما يواجهه الكوكب من مخاطر وتحليلها العلمي إلى المرحلة الملحة المتمثلة في تحديد واعتماد قوانين تنظيمية وسياسات وصكوك مشتركة مستلهمة من مبدأي الفعالية والتضامن العالمي.
    Las recientes crisis mundiales ponen de manifiesto la necesidad de la acción colectiva, en tanto que las negociaciones sobre el cambio climático demuestran el grado de interrelación de la responsabilidad de ofrecer protección, la subsidiariedad y la solidaridad mundial. UN وتُظهر الأزمات العالمية التي وقعت مؤخرا عدم كفاية الموارد والقدرات الوطنية والحاجة إلى عمل جماعي، بينما تُظهر المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ مدى الترابط بين مسؤولية توفير الحماية والتكامل والتضامن العالمي.
    4. Hay pues un acuerdo muy amplio en cuanto a varios de los principales objetivos de desarrollo importantes y la tarea que hay que enfrentar ahora es lograr un consenso similar sobre las estrategias y la solidaridad mundial necesarias para lograr esos objetivos. UN 4- لذا، فإن ثمة اتفاقاً واسع النطاق بشأن عدد من الأهداف الإنمائية الرئيسية، وإن التحدي المرتقب يتمثل في صَوغ اتفاق مشابه بشأن الاستراتيجيات والتضامن العالمي اللازم للمساعدة على بلوغ هذه الأهداف.
    Nuestro reconocimiento de los vínculos que existen entre desarrollo humano y seguridad no debe fortalecer una tendencia negativa hacia el uso indiscriminado de la fuerza y la aplicación del Capítulo VII de la Carta como una manera de abordar los asuntos mundiales, en detrimento de la cooperación y la solidaridad mundial. UN وينبغي ألا يدعم إقرارنا بالروابط بين التنمية البشرية والأمن اتجاها سلبيا يتمثل في الاستخدام العشوائي للقوة واللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق باعتبارهما وسيلة لمعالجة الشؤون العالمية على حساب التعاون والتضامن العالمي.
    Durante el período de sesiones de 2012 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, algunos países y organizaciones se opusieron al objetivo de la igualdad entre hombres y mujeres, esgrimiendo argumentos basados en la religión, la tradición y la cultura para legitimar las violaciones de los derechos de la mujer, y desafiando los derechos humanos universales y la solidaridad mundial con los derechos de la mujer. UN وقد اعترض بعض البلدان والمنظمات خلال دورة لجنة وضع المرأة في عام 2012 على هدف تحقيق المساواة بين النساء والرجال، مما نشأ عنه جدال قائم على الدين والتقاليد والثقافة يهدف إلى شرعنة الانتهاكات لحقوق المرأة، والاعتراض على حقوق الإنسان العالمية والتضامن العالمي مع حقوق النساء.
    En 2012, la Comisión de la Unión Africana aprobó una hoja de ruta sobre la distribución de la responsabilidad y la solidaridad mundial para acelerar el logro de los objetivos en la respuesta al VIH, la tuberculosis y la malaria. UN وفي عام 2012، اعتمدت مفوضية الاتحاد الأفريقي " خريطة الطريق نحو المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي " للتعجيل بالتقدم في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا.
    Ese movimiento impugna el objetivo de la igualdad entre la mujer y el hombre, elabora argumentos basados en la religión, la tradición o la cultura para conferir legitimidad a las violaciones de los derechos de la mujer, y cuestiona los derechos humanos universales y la solidaridad mundial con los derechos de la mujer. UN وهذه الحركة تعارض هدف تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وتستخدم حججا قائمة على الدين، أو التقاليد أو الثقافة لإضفاء الشرعية على انتهاكات حقوق المرأة وتتحدى حقوق الإنسان العالمية والتضامن العالمي من أجل حقوق المرأة.
    La combinación de la especialización y los conocimientos de los VNU internacionales y nacionales ha continuado siendo una forma eficaz de mejorar el desarrollo de la capacidad, fortalecer la sostenibilidad, ofrecer oportunidades para el establecimiento de redes entre diferentes nacionalidades, y promover el espíritu del voluntariado y la solidaridad mundial. UN 10 - ولا يزال الجمع بين خبرات متطوعي البرنامج الدوليين والوطنيين ومعارفهم يشكل وسيلة ناجعة لتعزيز تنمية القدرات، وزيادة الاستدامة، وتوفير فُرص الربط الشبكي بين الجنسيات المختلفة، وتعزيز روح التطوع والتضامن العالمي.
    Su objetivo es mejorar la salud pública mediante el aumento del acceso a suministros sostenibles de medicamentos seguros y eficaces en África, en función de los principios del Plan para África sobre la Fabricación de Productos Farmacéuticos y la hoja de ruta sobre la responsabilidad compartida y la solidaridad mundial en la respuesta al SIDA, la tuberculosis y la malaria en África, de 2012 a 2015. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين الصحة العامة بزيادة إمكانية الحصول على إمدادات مستدامة من الأدوية المأمونة والفعالة في أفريقيا، على أساس المبادئ الواردة في خطة عمل الاتحاد الأفريقي لصناعة المستحضرات الصيدلانية وخريطة الطريق للمسؤولية المشتركة والتضامن العالمي للتصدي للإيدز، والسل والملاريا في أفريقيا، من عام 2012 إلى عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد