Servicios de asesoramiento sobre la administración de la Misión, incluidas cuestiones relacionadas con la adopción de decisiones y la solución de problemas | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن إدارة البعثة، بما في ذلك بشأن اتخاذ القرارات وحل المشاكل |
A los participantes se les impartirán conocimientos tales como los relativos a la comunicación en función del sexo, la adopción de decisiones y la solución de problemas. | UN | ويتم تعليم المشتركات مهارات مثل طرق التواصل الخاصة لكل من الجنسين والقدرة على اتخاذ القرارات وحل المشاكل. |
Buena parte de nuestra atención está concentrada hoy en la aplicación de la tecnología espacial en aras del entendimiento y la solución de problemas terrestres, y ello es totalmente adecuado. | UN | ويجري اليوم تركيز قدر كبير من اهتمامنا على تطبيق تقنيات الفضاء في فهم وحل المشاكل التي تواجهها اﻷرض، وهذا أمر سليم تماما. |
Los Estados deberían tratar de entablar relaciones de colaboración basadas en el beneficio mutuo y la igualdad de ventajas en lo que respecta al examen y la solución de problemas relativos a la coordinación de los procedimientos para salvaguardar los productos sometidos a controles. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى صياغة علاقات من التعاون في العمل تستند إلى المنافع المتبادلة والمزايا المتساوية فيما يخصّ دراسة وتسوية المسائل ذات الصلة بتنسيق إجراءات صون المنتجات الخاضعة للمراقبة. |
1. Prestar apoyo técnico y financiero adicional para la revitalización de la Unión del Río Mano, especialmente en lo que respecta al fomento de la confianza transfronteriza y la solución de problemas comunes de consolidación de la paz, incluso a nivel comunitario | UN | 1 - توفير المزيد من الدعم التقني والمالي لتنشيط اتحاد نهر مانو، لا سيما في مجال تعزيز بناء الثقة عبر الحدود ومواجهة التحديات المشتركة في بناء السلام، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي |
El Director del Servicio Médico lleva a cabo la coordinación del régimen común de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de programas de bienestar del personal y la solución de problemas de atención de la salud sobre el terreno, incluida la clasificación para la CAPI de los lugares de destino en función de las condiciones de salud. | UN | ويضطلع المدير الطبي بدور تنسيقي بالنسبة لنظام اﻷمم المتحدة ككل في تنفيذ برامج رفاه الموظفين وفي حل المشاكل الطبية الناشئة في الميدان، بما في ذلك التصنيف الصحي لمراكز العمل الميدانية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
a) Elevar el nivel de conciencia pública acerca del valor de la comunicación y la solución de problemas como medios eficaces en la crianza de los hijos; | UN | (أ) رفع مستوى وعي الجمهور بقيمة الاتصال وحل المشكلات باعتبارهما مهارات فعالة للتربية؛ |
30. En su decisión 4/2, la Conferencia pidió a la Secretaría que prestara apoyo para fortalecer la cooperación en redes de las autoridades a nivel interregional, y que estudiara los medios de facilitar la comunicación y la solución de problemas entre esas autoridades considerando la posibilidad de establecer un foro de debate en una red segura. | UN | 30- طلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرره 4/2، أن توفر دعمها لتعزيز التشبيك فيما بين السلطات على المستوى الأقاليمي وأن تستطلع سبل تسهيل التواصل وحلّ المشاكل فيما بين هذه السلطات، وذلك بالنظر في إقامة منتدى للمناقشة في إطار شبكة مأمونة. |
En el marco de las directrices de nuestra política exterior, que se basan en el diálogo y la solución de problemas por medios pacíficos, mi país ha solucionado su controversia fronteriza con la hermana Sultanía de Omán y está utilizando la misma sinceridad y la misma seriedad para llegar a un arreglo sobre su controversia fronteriza con el fraterno Reino de Arabia Saudita. | UN | وفي إطار توجهات سياستنا الخارجية، القائمة على الحوار وحل المشاكل بالطرق السلمية، فإن بلادي قد توصلت مع سلطنة عمان الشقيقة إلى إنهاء مسألة الحدود. |
En el ámbito de la legislación sobre fiscalización de drogas, las actividades se centrarán en la redacción y adopción de leyes nacionales adecuadas, la transferencia de conocimientos especializados y la solución de problemas a nivel nacional y subregional para promover su aplicación efectiva. | UN | وفي مجال تشريعات مكافحة المخدرات، سوف تتركز اﻷنشطة على صياغة التشريعات الوطنية الملائمة واعتمادها، ونقل المعرفة، وحل المشاكل على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لتعزيز فعالية التنفيذ. |
En el ámbito de la legislación sobre fiscalización de drogas, las actividades se centrarán en la redacción y adopción de leyes nacionales adecuadas, la transferencia de conocimientos especializados y la solución de problemas a nivel nacional y subregional para promover su aplicación efectiva. | UN | وفي مجال تشريعات مكافحة المخدرات، سوف تتركز اﻷنشطة على صياغة التشريعات الوطنية الملائمة واعتمادها، ونقل المعرفة، وحل المشاكل على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لتعزيز فعالية التنفيذ. |
El consumo sostenible se puede promover mediante enfoques educacionales, como el razonamiento crítico, la autorreflexión, conocimientos especializados en análisis de los medios de información, la adopción de decisiones a nivel de personas y de grupos, y la solución de problemas. | UN | ويمكن الترويج للاستهلاك المستدام من خلال نهج تعليمية مثل التفكير النقدي، والتفكﱡر، والمهارات في مجال التحليل اﻹعلامي، وصنع القرار على الصعيد الفردي أو الجماعي، وحل المشاكل. |
comprender el análisis de la organización y la solución de problemas | UN | :: فهم التحليل التنظيمي وحل المشاكل |
El ONU-Hábitat es un promotor enérgico y comprometido del aprendizaje y la solución de problemas entre iguales. | UN | 32 - ويدعو موئل الأمم المتحدة بقوة والتزام إلى التعلم من الأقران وحل المشاكل بمساعدة الأقران. |
El ONU-Hábitat es un promotor enérgico y comprometido del aprendizaje y la solución de problemas entre iguales. | UN | 23 - ويعد موئل الأمم المتحدة داعية قوي وملتزم إلى التعلم من الأقران وحل المشاكل. |
Algunos funcionarios directivos superiores indicaron que les gustaría que hubiera una mayor cobertura de las oficinas de la sede, y que se prestara asistencia para el mejoramiento de los procesos y la solución de problemas. | UN | وذكر أعضاء في الإدارة العليا أنهم يرغبون في رؤية مزيد من التغطية لمجالات المقر، وكذا مزيد من المساعدة في تحسين العمليات وحل المشاكل. |
:: Asesoramiento a los miembros de la Comisión Mixta de Cesación del Fuego sobre iniciativas de gestión de conflictos, la forma de ocuparse de las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego y la solución de problemas surgidos de los procesos de integración y de desarme, desmovilización y reinserción | UN | :: إسداء المشورة لأعضاء للجنة المشتركة لوقف إطلاق النار بشأن مبادرات إدارة النزاعات والتصدي لانتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار وتسوية المسائل الناجمة عن عملية الإدماج وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Asesoramiento a los miembros de la Comisión Mixta de Cesación del Fuego sobre iniciativas de gestión de conflictos, la forma de ocuparse de las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego y la solución de problemas surgidos del proceso de integración y de desarme, desmovilización y reinserción | UN | إسداء المشورة لأعضاء اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار بشأن مبادرات إدارة النزاعات والتصدي لانتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار وتسوية المسائل الناجمة عن عملية الإدماج وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
1. Prestar apoyo técnico y financiero adicional para la revitalización de la Unión del Río Mano, especialmente en lo que respecta al fomento de la confianza transfronteriza y la solución de problemas comunes de consolidación de la paz, incluso a nivel comunitario | UN | 1 - توفير المزيد من الدعم التقني والمالي لتنشيط اتحاد نهر مانو، لا سيما في مجال تعزيز بناء الثقة عبر الحدود ومواجهة التحديات المشتركة في بناء السلام، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي |
El Director del Servicio Médico lleva a cabo la coordinación del régimen común de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de programas de bienestar del personal y la solución de problemas de atención de la salud sobre el terreno, incluida la clasificación para la CAPI de los lugares de destino en función de las condiciones de salud. | UN | ويضطلع المدير الطبي بدور تنسيقي بالنسبة لنظام اﻷمم المتحدة ككل في تنفيذ برامج رفاه الموظفين وفي حل المشاكل الطبية الناشئة في الميدان، بما في ذلك التصنيف الصحي لمراكز العمل الميدانية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El Ministerio de Educación de Tailandia ha iniciado programas educativos para el desarrollo sostenible, mediante la sensibilización de los jóvenes tailandeses hacia la conservación del medio ambiente y la solución de problemas en ámbitos conexos. También ha alentado a las instituciones educativas, en todos los niveles, a que cooperen en ese empeño. | UN | وقد نَفَّذت وزارة التعليم في تايلند برامج تعليمية من أجل التنمية المستدامة من خلال زيادة وعي الشباب في تايلند فيما يتعلق بحفظ البيئة وحل المشكلات في المجالات ذات الصلة، كما شجعت المؤسسات التعليمية على الأصعدة كافة على التعاون لهذا الغرض. |
También pidió a la Secretaría que prestara apoyo para el fortalecimiento a nivel interregional de los enlaces entre autoridades centrales y otras autoridades competentes en materia de extradición y asistencia judicial recíproca con fines de decomiso, y que facilitara la comunicación y la solución de problemas entre esas autoridades estableciendo un foro mundial de debate en una red segura. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضا أن تدعم تعزيز التواصل على المستوى الأقاليمي فيما بين السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة من أجل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة لأغراض المصادرة وأن تيسّر الاتصال وحلّ المشاكل بين هذه السلطات من خلال إنشاء منتدى عالمي للنقاش عبر شبكة آمنة.() |
También se ha comprometido a respetar estrictamente los principios de la integridad territorial, la independencia política y la solución de problemas por medios pacíficos y el diálogo, sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los demás Estados. | UN | وقد التزمت أيضا بالتقيد الشديد بمبادئ السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي وتسوية المشاكل بالوسائل السلمية والحوار على أساس المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
El censo de población, que todavía no se ha llevado a cabo en Bosnia y Herzegovina, es fundamental para la planificación económica y social y la solución de problemas sociales y económicos importantes. | UN | ويمثل التعداد السكاني، الذي لم يجر حتى الآن في البوسنة والهرسك، مسألة شديدة الأهمية للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي وحل القضايا الاجتماعية والاقتصادية الهامة. |