Además, es fundamental valorar y promover el diálogo y la solución pacífica de las controversias. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما. |
Este enfoque excluye todo intento de dominio e implica la confianza mutua y la solución pacífica de controversias. | UN | وهو يستبعد أي سعي للسيطرة. وينطوي على الثقة المتبادلة والتسوية السلمية للمنازعات. |
México es un país convencido de que el diálogo y la solución pacífica de las controversias son y serán siempre mejor opción que la violencia y la confrontación. | UN | والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة. |
Esta respuesta, que está determinada por las hormonas, fomenta el diálogo, la colaboración y la solución pacífica de los conflictos. | UN | وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات. |
La prevención de los conflictos y la solución pacífica de las controversias son esenciales. | UN | فمنع النزاعات وتسويتها سلميا لها أمر ضروري. |
A mi juicio, la mediación es esencial para la prevención y la solución pacífica de los conflictos. | UN | في رأيي، أن الوساطة أمر ضروري لمنع نشوب الصراعات وتسويتها بالطرق السلمية. |
Es también nuestra convicción profunda que el diálogo y la solución pacífica de diferencias son medios privilegiados que deben prevalecer sobre la confrontación y la violencia. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف. |
Se insistió en la responsabilidad de los medios de comunicación para fomentar el diálogo y la solución pacífica de los conflictos. | UN | وجرى التشديد على مسؤولية وسائل الإعلام عن تشجيع الحوار والتسوية السلمية للنزاعات. |
Se dijo que en el párrafo 6 del informe se demostraba claramente la vinculación existente entre la forma del proyecto de artículos y la solución pacífica de controversias. | UN | وذُكر أن الصلة بين شكل مشاريع المواد والتسوية السلمية للنزاعات مبينة بوضوح في الفقرة 6 من التقرير. |
Nuestra delegación ha examinado con detenimiento los informes del Secretario General sobre la situación en el Oriente Medio y la solución pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | وأمعن وفد بلدنا النظر باهتمام في تقريري الأمين العام بشأن الحالة في الشرق الأوسط والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
Siempre hemos creído que la mediación, la prevención de los conflictos y la solución pacífica de las controversias son los mejores medios para resolver los conflictos. | UN | وقد آمنا دائما بأن الوساطة ومنع نشوب الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات هي الوسائل الأمثل لحل الصراعات. |
La inseguridad también es el resultado de la ausencia de mecanismos internacionales adecuados para la reparación de las injusticias y la solución pacífica de las controversias. | UN | كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات. |
Esfera prioritaria 2: promoción de la convivencia y la solución pacífica de conflictos | UN | المجال ذو الأولوية 2: النهوض بالتعايش المشترك والتسوية السلمية للنزاعات |
Cabe mencionar en especial su histórica colaboración en el logro de la reconciliación y la solución pacífica de conflictos en Bosnia y Herzegovina, Palestina, el Oriente Medio, Jammu y Cachemira y el Afganistán. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى التعاون التاريخي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في السعي إلى تحقيق المصالحة والحل السلمي للنزاعات في البوسنة والهرسك، وفلسطين، والشرق اﻷوسط، وجاما وكشمير، وأفغانستان. |
2) Poner fin inmediatamente a las hostilidades para allanar el camino del diálogo y la solución pacífica. | UN | ٢ - اﻹيقاف الفوري ﻹطلاق النار ﻹفساح المجال أمام الحوار والحل السلمي. |
La paz está fundada en el respeto de la ley, incluida la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de numerosas convenciones y otros instrumentos internacionales que promueven la buena vecindad y la solución pacífica de las controversias. | UN | ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات. |
La República Centroafricana sigue estimando que la prevención y la solución pacífica de los conflictos son la mejor manera de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | لا تزال جمهورية أفريقيا الوسطي تؤمن بأن أفضل الوسائل لصون السلم والأمن الدوليين هي منع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا. |
La única diferencia radica en la redacción, que tiene en cuenta el hecho de que en diversas regiones, como África, Asia y Europa, se están realizando actividades con miras a la prevención y la solución pacífica de conflictos, a fin de contribuir al establecimiento de la paz y a la consolidación de la paz. | UN | والفارق الوحيد يكمن في الصياغة التي تأخذ في الحسبان أن أنشطة تجرى في مناطق مختلفة مثل آسيا وأفريقيا وأوروبا بهدف منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية بغية الاسهام في صنع السلم وبناء السلم. |
Ecuador estima que únicamente un ambiente propicio a la negociación y la solución pacífica de los impasse podrá coadyuvar a la protección de los civiles que se encuentran en los territorios ocupados, cuyos derechos fundamentales deben ser preservados. | UN | 5 - وترى إكوادور أن توافر بيئة مواتية للتفاوض والتوصل إلى حل سلمي لهذا المأزق هي السبيل الوحيد الذي يمكنه الإسهام في حماية المدنيين في الأراضي المحتلة الذين ينبغي الحفاظ على حقوقهم الأساسية. |
El multilateralismo y la solución pacífica negociada, a través de los organismos establecidos para tales efectos y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, continúan perfilándose como la única vía adecuada para la solución de controversias. | UN | ولا تزال تعددية الأطراف والحلول السلمية المتفاوض عليها عبر الهيئات التي أنشئت لهذا الغرض ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة، تشكل السبيل الوحيد المناسب لتسوية المنازعات. |
Continuar fortaleciendo la capacidad de las organizaciones y los mecanismos que se encargan de la prevención y la solución pacífica de conflictos para hacer frente a las causas y consecuencias sociales de los conflictos. | UN | 74 - زيادة تعزيز فعالية المنظمات والآليات العاملة من أجل الحيلولة دون وقوع النزاعات وحلها بطريقة سلمية ومعالجة جذورها وآثارها الاجتماعية. |
El Representante Permanente del Sudán reiteró el compromiso de su país con la paz y la solución pacífica de las cuestiones pendientes con Sudán del Sur. | UN | وكرر الممثل الدائم للسودان تأكيد التزام بلده بتحقيق السلام وبالتسوية السلمية للمسائل التي لم تحسم بعد مع جنوب السودان. |
3. Toma nota de la gran variedad de procedimientos y métodos para la prevención de controversias y la solución pacífica de controversias de que disponen actualmente los Estados, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas; | UN | " 3 - تلاحظ المجموعة الكبيرة من طرائق وإجراءات منع نشوب المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية المتاحة حاليا للدول، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها؛ |
En China se han celebrado tres rondas de las conversaciones " de los seis " , que establecieron los objetivos de una península de Corea desnuclearizada y la solución pacífica a través del diálogo. | UN | فاستضافت ثلاث جولات من محادثات الأطراف الستة، التي حددت هدفي جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية والتوصل إلى تسوية سلمية من خلال الحوار. |
Puesto que el conflicto es enemigo del desarrollo, el reto inmediato consiste en promover la paz y la seguridad en África mediante la prevención de conflictos y la solución pacífica de controversias. | UN | وبما أن الصراع عدو التنمية، فإن التحدي المباشر يتمثل في تعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا، عن طريق منع نشوب الصراع وإيجاد الحلول السلمية للنزاعات. |
Algunos Estados han prometido más ayuda para esta labor, pero hemos subrayado también que la situación sólo se podrá resolver mediante la cesación duradera de las atrocidades y la solución pacífica de la situación, con la colaboración activa de todas las partes. | UN | وقد تعهدت بعض الدول بتقديم مزيد من الدعم لهذا العمل، إلا أننا قد أكدنا أيضا أن الحالة لا يمكن معالجتها إلا من خلال وقف الفظائع نهائيا وإيجاد حلٍ سلميٍ لهذه الحالة، بالتعاون النشط من جميع الأطراف. |