ويكيبيديا

    "y la tolerancia entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتسامح بين
        
    • والتسامح فيما بين
        
    • وتسامح بين
        
    • والتسامح المتبادل بين
        
    La paz presupone el respeto y la tolerancia entre Estados nacionales, apego al derecho internacional y voluntad de cumplir los compromisos contraídos. UN ويفترض السلم الاحترام والتسامح بين الدول القومية، والالتزام بالقانون الدولي، والاستعداد لتنفيذ الالتزامات المقطوعة.
    A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. UN وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات.
    En 1994 lanzó un proyecto para promover el interés y la tolerancia entre los pueblos de diferentes razas. UN وقد بدأ في عام ٤٩٩١ في مشروع يهدف إلى النهوض بالاهتمام والتسامح بين الشعوب ذات اﻷعراق المختلفة؛
    La promoción de la democracia, la igualdad y la tolerancia entre los Estados y los pueblos han sido y seguirán siendo nuestra doctrina política. UN لقد كان تعزيز الديمقراطية والمساواة والتسامح فيما بين الدول والشعوب، ولا يزال، هو مذهبنا السياسي.
    Malasia sigue convencida de que la cultura de paz reside en la comprensión mutua, el respeto y la tolerancia entre religiones, culturas y pueblos. UN إن ماليزيا ما برحت مقتنعة بأن ثقافة السلام تكمن في التفاهم والاحترام والتسامح فيما بين الأديان والثقافات والشعوب.
    También consideramos que el diálogo y la tolerancia entre todos los pueblos del mundo son otros tantos instrumentos para combatir el terrorismo y el fundamentalismo. UN ونرى كذلك أن الحوار والتسامح بين كل شعوب العالم أداتان إضافيتان لمواجهة الإرهاب والتعصب.
    El diálogo y la tolerancia entre Estados y pueblos contribuyen a la promoción del entendimiento y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الحوار والتسامح بين الأمم والشعوب يحقق التفاهم بينها ويسهم في توطيد السلم والأمن الدوليين.
    Reconociendo también la contribución de los Juegos Olímpicos al entendimiento, la paz y la tolerancia entre los pueblos y las civilizaciones, UN وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها،
    La Misión se ha dedicado a promover el diálogo entre distintos partidos, así como la reconciliación y la tolerancia entre los partidos políticos. UN وتشارك البعثة في تشجيع الحوار بين الأحزاب فضلا عن المصالحة والتسامح بين الأحزاب السياسية.
    El Estado y la sociedad cooperan para afianzar los valores de la solidaridad, la comprensión y la tolerancia entre las personas, los grupos y las generaciones. UN ويعمل كل من الدولة والمجتمع على ترسيخ قيم التضامن والتآزر والتسامح بين الأفراد والفئات والأجيال.
    Estamos convencidos de que la cultura de paz radica en el respeto mutuo, la comprensión y la tolerancia entre religiones, culturas y pueblos. UN وإننا موقنون بأن ثقافة السلام تتمثل في الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات والشعوب.
    El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos dirigidos a promover la armonía interétnica y la tolerancia entre los ciudadanos en general. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الجهود التي تبذلها لتشجيع الوئام بين مختلف الإثنيات والتسامح بين الجمهور بوجه عام.
    El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos dirigidos a promover la armonía interétnica y la tolerancia entre el público en general. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الجهود التي تبذلها لتشجيع الوئام بين مختلف الإثنيات والتسامح بين الجمهور بوجه عام.
    La amistad y la tolerancia entre las naciones eran también valores fundamentales que debían enseñarse. UN وإن الصداقة والتسامح بين الأمم قيمة أساسية يجب تعليمها.
    La cultura siria se distingue por su diversidad religiosa, así como por la coexistencia pacífica de todas las religiones y la tolerancia entre ellas. UN وتتميَّز الثقافة السورية بالتنوع الديني والتعايش السلمي والتسامح بين جميع الأديان.
    También recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para fomentar la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos étnicos residentes en su territorio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها.
    Celebró que se hubiera aceptado la recomendación sobre las medidas en favor del fortalecimiento de la armonía y la tolerancia entre los diferentes sectores de la sociedad. UN ورحبت الجزائر بالالتزام بالتوصية التي تدعوها إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الانسجام والتسامح بين مختلف شرائح المجتمع.
    Por último, acogió con satisfacción la labor realizada para promover el diálogo y la tolerancia entre los grupos religiosos. UN ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتسامح بين الطوائف الدينية.
    Respaldamos las iniciativas orientadas a la promoción de una cultura de paz, el diálogo entre civilizaciones y la tolerancia entre los distintos credos. UN نحن نؤيد مبادرات ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتسامح فيما بين الأديان.
    Asignamos una inmensa importancia a nuestra capacidad para fomentar la armonía y la tolerancia entre las sociedades, las culturas, los credos y las naciones. UN ونحن نولي أهمية كبيرة لقدرتنا على تعزيز التآلف والتسامح فيما بين المجتمعات والثقافات والأديان والأمم.
    Es importante destacar la función determinante que desempeñan las campañas de educación y de difusión que favorezcan la comprensión y la tolerancia entre todas las personas, sin distinción de ninguna naturaleza. UN إذ من المهم تأكيد الدور الحاسم الذي تؤديه حملات التعليم واﻹعلام التي تروج للتفاهم والتسامح فيما بين جميع الناس دون تمييز من أي نوع.
    El PNUD está tomando múltiples iniciativas en unos 52 países para fomentar el establecimiento de prácticas de buen gobierno y la cohesión nacional y la tolerancia entre los diversos agentes y grupos. UN ٧١ - ويقوم البرنامج اﻹنمائي بعدد كبير من المبادرات في حوالي ٥٢ من البلدان لدعم ظهور ممارسات حكم جيدة وتماسك وطني وتسامح بين مختلف العناصر الفاعلة المجموعات.
    Esta solución tenía por finalidad satisfacer los intereses contradictorios del reconocimiento del derecho de los padres a garantizar la educación de sus hijos de conformidad con sus propias convicciones religiosas y filosóficas, reconociendo a la vez que la sociedad tenía un interés legítimo en promover el respeto mutuo, la comprensión y la tolerancia entre los alumnos de distinto origen. UN ويرمي هذا الحل، من جهة، إلى الاعتراف بحق الآباء في تأمين تعليم أطفالهم وفقاً لمعتقداتهم الدينية والفلسفية الخاصة، ومن جهة أخرى، إلى التسليم بأن للمجتمع مصلحة مشروعة في تعزيز الاحترام والتفاهم والتسامح المتبادل بين التلاميذ من خلفيات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد