La privatización: un elemento decisivo de la reforma económica y la transición a una economía social de mercado | UN | التحول إلى القطاع الخاص - عنصر أساسي في اﻹصلاح الاقتصادي والانتقال إلى اقتصاد سوقي اجتماعي |
58. En los países en desarrollo sigue siendo fundamental el suministro y la transición a la energía rural sostenible para mejorar la productividad agrícola. | UN | ٥٨ - أما توفير إمدادات طاقة ريفية مستدامة والانتقال إلى انتاجية زراعية معززة فما زالا مسألة رئيسية في البلدان النامية. |
B. La Constitución de 1998 y la transición a la democracia | UN | دستور عام ١٩٩٨ والانتقال إلى الديمقراطية |
Nuevas cuestiones normativas y gestión de los productos químicos perfluorados y la transición a alternativas más seguras | UN | المسائل الناشئة في مجال السياسات العامة وإدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى بدائل أكثر أمانا |
Sin embargo, desafortunadamente, la historia de los últimos años ha demostrado que la caída de los regímenes totalitarios y la transición a la democracia no crean por sí mismos un clima de paz, estabilidad y seguridad. | UN | ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن. |
52. El Comité, subrayando que las políticas económicas no son nunca neutrales en sus consecuencias sobre los derechos del niño, expresa su profunda preocupación por los frecuentes efectos negativos que tienen sobre los niños los programas de ajuste estructural y la transición a una economía de mercado. | UN | 52- وبعد أن شددت اللجنة على أن السياسات الاقتصادية غير محايدة على الإطلاق في أثرها على حقوق الأطفال، أعربت عن قلقها الشديد إزاء الآثار السلبية على الأطفال التي كثيراً ما تترتب على برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
No obstante, en todos los casos todavía se necesita ayuda humanitaria y será preciso un compromiso a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una paz estable y la transición a un desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Una segunda cuestión tiene que ver con la consolidación de la paz y la transición a una consolidación duradera de la paz. | UN | والقضية الثانية مرتبطة ببناء السلام والانتقال إلى التوطيد الدائم للسلام. |
El Grupo también examinó las estrategias de salida y la transición a la consolidación de la paz. | UN | وبحث الفريق أيضاً استراتيجيات الخروج والانتقال إلى مرحلة بناء السلام. |
La Misión declaró que la escasez de personal en las secciones pertinentes y la transición a Umoja habían demorado el proceso de pago; | UN | وذكرت البعثة أن أوجه النقص في الموظفين في الأقسام ذات الصلة، والانتقال إلى نظام أوموجا، قد أخرت عملية الدفع؛ |
Mongolia tiene gran interés en promover el desarrollo sostenible y la transición a una economía baja en carbono. | UN | وذكر أن بلده يحرص على تعزيز التنمية المستدامة والانتقال إلى اقتصاد خفيض الكربون. |
También pueden ser unidades de producción en que se aunan recursos para generar ingresos, si bien esa función de la familia ha declinado debido a la urbanización y la transición a una economía industrial. | UN | ويمكن أن تكون أيضا وحدات انتاجية، يتم فيها تجميع الموارد لتوليد الدخل، بالرغم من تقلص وظيفة اﻷسرة المعيشية بفعل التحضر والانتقال إلى الاقتصاد الصناعي. |
Por ultimo, con respecto a la presunción de inocencia y la transición a un sistema acusatorio, agradecería información adicional sobre las funciones respectivas de la defensa y el ministerio público en lo que respecta al examen para la divulgación y acceso a las pruebas. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي ترحب، فيما يتعلق بافتراض البراءة والانتقال إلى النظام الاتهامي، بالحصول على معلومات إضافية بشأن دور الدفاع والادعاء فيما يتعلق بالتحقيق لاكتشاف الأدلة والاطلاع عليها. |
Será imprescindible proseguir una acción sostenida a fin de lograr la formación sin tropiezos de la Asamblea Constituyente y de un nuevo gabinete, y mantener un entorno pacífico para el debate acerca de la primera Constitución de Timor Oriental y la transición a la independencia. | UN | والمثابرة ضرورية، وذلك لكفالة تشكيل الجمعية التأسيسية والحكومة الجديدة بطريقة سلسلة، ولترسيخ جو سلمي في إطار النقاش الذي سيتناول دستور تيمور الشرقية الأول والانتقال إلى مرحلة الاستقلال. |
También contribuyó a la Conferencia sobre ciencias sociales y la transición a la democracia en los Estados miembros africanos de habla portuguesa. | UN | كما قدمت المساعدة إلى المؤتمر المعني بالعلوم الاجتماعية والتحول إلى الديمقراطية في الدول الافريقية اﻷعضاء الناطقة بالبرتغالية. |
FF7. Los gobiernos deben promover la conservación de energía y la transición a fuentes renovables de energía. | UN | واو واو ٧ - يتعين على الحكومات أن تشجع حفظ الطاقة والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة. |
La conclusión con éxito de la UNAMSIL y la transición a la UNIOSIL son pasos importantes hacia una paz sostenible en la región. | UN | وأضاف أن الإنجاز الناجح لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون والتحول إلى المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون هما خطوتان هامتان نحو السلام المستدام في المنطقة. |
El PNUMA empezó a trabajar con sindicatos y trabajadores para concienciarlos acerca del vínculo entre el trabajo y el medio ambiente y la forma en que las medidas de protección ambiental y la transición a formas de producción más limpias pueden producir nuevos empleos. | UN | وبدأ البرنامج العمل مع العمال والنقابات العمالية للتوعية بالصلة القائمة بين العمل والبيئة، وكيف يمكن لاعتماد تدابير حماية البيئة والتحول إلى أنماط إنتاج أنظف أن يوجد فرص عمل جديدة. |
52. El Comité, subrayando que las políticas económicas no son nunca neutrales en sus consecuencias sobre los derechos del niño, expresa su profunda preocupación por los frecuentes efectos negativos que tienen sobre los niños los programas de ajuste estructural y la transición a una economía de mercado. | UN | 52- وبعد أن شددت اللجنة على أن السياسات الاقتصادية غير محايدة على الإطلاق في أثرها على حقوق الأطفال، أعربت عن قلقها الشديد إزاء الآثار السلبية على الأطفال التي كثيراً ما تترتب على برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
52. El Comité, subrayando que las políticas económicas no son nunca neutrales en sus consecuencias sobre los derechos del niño, expresa su profunda preocupación por los frecuentes efectos negativos que tienen sobre los niños los programas de ajuste estructural y la transición a una economía de mercado. | UN | 52- وبعد أن شددت اللجنة على أن السياسات الاقتصادية غير محايدة على الإطلاق في أثرها على حقوق الأطفال، أعربت عن قلقها الشديد إزاء الآثار السلبية على الأطفال التي كثيراً ما تترتب على برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
67. Costa Rica reconoció los esfuerzos hechos por Guinea tras los acontecimientos del año anterior y para preparar el proceso electoral y la transición a la democracia y el estado de derecho. | UN | 67- واعترفت كوستاريكا بالجهود التي بذلتها غينيا في أعقاب أحداث العام الماضي وفي التحضير للعملية الانتخابية والتحول نحو الديمقراطية وسيادة القانون. |