ويكيبيديا

    "y la unión de tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتحاد المحاكم
        
    • اتحاد المحاكم
        
    La posibilidad de un posible enfrentamiento militar entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos supone una amenaza persistente. UN ووقوع أمر يعجل باحتمال حدوث مواجهة عسكرية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خطر ماثل دائما.
    En la resolución se ponía de relieve también la necesidad de mantener un diálogo continuo entre las instituciones federales de transición y la Unión de Tribunales Islámicos. UN كما شدّد القرار على ضرورة المضي في حوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    Vale la pena tener presente que, en un principio, los señores de la guerra y la Unión de Tribunales Islámicos combinan sus fuerzas y su retórica política al formar una alianza opositora contra el Gobierno Federal de Transición. UN والجدير بالملاحظة أن أمراء الحرب واتحاد المحاكم الإسلامية وحدوا قواهم وخطابهم السياسي في البداية كتحالف معارض ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Jartum auspició últimamente dos rondas de negociaciones entre el Gobierno de transición de Somalia y la Unión de Tribunales Islámicos, y pronto organizará la tercera ronda. UN فقد استضافت الخرطوم مؤخرا جولتين من المفاوضات بين الحكومة الانتقالية الصومالية واتحاد المحاكم الإسلامية، على أن تعقد الجولة الثالثة قريبا.
    El Consejo acogió con satisfacción las conversaciones y el acuerdo alcanzado entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos; al mismo tiempo, el Consejo comenzó a estudiar la autorización de una misión africana de apoyo a la paz en Somalia. UN ورحب المجلس بالمحادثات والاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية؛ وفي الوقت نفسه، بدأ المجلس النظر في الإذن بإنشاء بعثة أفريقية لدعم السلام في الصومال.
    La Comisión celebró consultas con el Gobierno de Somalia y la Unión de Tribunales Islámicos. En ellas se establecieron varios puntos de convergencia sobre los que será posible fundamentar un entendimiento común. UN أجرت اللجنة مشاورات مكثفة مع الحكومة الصومالية واتحاد المحاكم الشرعية الإسلامية وتم التوصل عبرها إلى عدد من عناصر الاتفاق التي يمكن البناء عليها لخلق أرضية مشتركة.
    La Unión Europea apoya plenamente los esfuerzos de la Liga de los Estados Árabes por facilitar el diálogo entre el Gobierno Federal de Transición de Somalia y la Unión de Tribunales Islámicos. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لتيسير الحوار بين حكومة الصومال الفدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    En la Cumbre de Nairobi se reafirmó el despliegue de esta Misión de conformidad con anteriores decisiones de la IGAD y se expresó apoyo al diálogo que mantienen el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos. UN كما أكدت قمة نيروبي من جديد نشر بعثة الهيئة لدعم السلام تمشيا مع قرارات الهيئة السابقة وما أعرب عنه من دعم للحوار الجاري بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    El conflicto entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos se agravó durante el primer trimestre de 2007, cuando se produjeron en Mogadishu los enfrentamientos más violentos en casi dos décadas. UN وقد احتدم الصراع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خلال الربع الأول من عام 2007، عندما شهدت مقديشو أعنف قتال خلال عقدين تقريبا.
    iii) Mayor número de milicias de los ex señores de la guerra, los clanes y la Unión de Tribunales Islámicos incorporadas en las fuerzas de seguridad integradas de Somalia UN ' 3` زيادة عدد ميليشيات أمراء الحرب والميليشيات العشائرية واتحاد المحاكم الإسلامية المندمجة في قوات الأمن الصومالية الموحدة
    Señaló la necesidad de un diálogo entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos como la mejor opción para evitar la escalada de un conflicto, que podría tener un efecto desestabilizador en la región. UN وأشار إلى الحاجة إلى إقامة حوار بين الحكومة الفيدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، باعتباره أفضل خيار لتجنب تصعيد صراع يمكن أن يكون له تأثير يزعزع الاستقرار في المنطقة.
    El Grupo de Supervisión ha recibido informaciones fiables de que es frecuente que los combatientes heridos de Al-Shabaab y la Unión de Tribunales Islámicos sean trasladados a Nairobi para recibir tratamiento médico. UN وقد تلقى فريق الرصد تقارير موثوق بها تفيد بأن المقاتلين الجرحى من قوات حركة الشباب واتحاد المحاكم الإسلامية كثيرا ما ينقلون إلى نيروبي لتلقي العلاج الطبي.
    Si se llega a un acuerdo entre el Gobierno Federal de Transición del Gobierno de Somalia y la Unión de Tribunales Islámicos sobre cuestiones como la fusión de sus fuerzas de seguridad en una estructura común de seguridad, el reparto del poder en la escena nacional y local y el proceso para redactar una constitución común, el PNUD esta dispuesto a proporcionar el apoyo técnico pertinente. UN ولو أمكن التوصل إلى اتفاق بين الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال واتحاد المحاكم الإسلامية بشأن قضايا من قبيل دمج قواتهما الأمنية في هيكل أمني مشترك، وتقاسم السلطة على الصعيدين الوطني والمحلي، وعملية صياغة دستور مشترك يبدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده لتقديم الدعم التقني اللازم.
    Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre el acuerdo entre el Gobierno Federal de transición de Somalia y la Unión de Tribunales islámicos UN بيان بشأن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 27 حزيران/يونيه
    Esa situación se ha visto acompañada por un constante flujo de armas al Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos, los dos principales contendientes por el poder en la zona central y meridional de Somalia. UN وتلازم هذه التطورات وتكمن وراءها التدفقات العارمة للأسلحة على الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية - وهما الطرفان الرئيسيان المتصارعان على السلطة في وسط وجنوب الصومال.
    En consecuencia, el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos se están dedicando de manera agresiva, rápida y a gran escala, para los niveles habituales en Somalia, a aumentar sus fuerzas militares. UN وعليه، فقد انخرطت الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على السواء في عملية نشطة سريعة واسعة - بالمعايير الصومالية - ومخططة لتعزيز القدرات العسكرية.
    Como resultado de este entorno militar sobrecargado, las tensiones entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos son extremadamente altas y volátiles, y se ven acompañadas por todos los ingredientes para que exista la creciente posibilidad de un conflicto militar violento, amplio y prolongado en la mayor parte de Somalia. UN ونتيجة لهذه البيئة العسكرية السريعة التطور، تفاقمت بشدة حدة التوترات القائمة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية وباتت تهدد بالانفجار وتواكبها كل العوامل اللازمة لزيادة احتمالات اندلاع صراع عنيف واسع النطاق طويل الأمد في معظم أنحاء الصومال.
    Además, puesto que el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos son los principales contendientes por el control último del poder político en Somalia, y cada grupo cuenta con Estados que le son favorables, el resultado es un incremento de las fuerzas militares agresivo, deliberado y, para los niveles habituales en Somalia, amplio por ambas partes. UN وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية هما المتنافسان الرئيسيان على الأخذ في نهاية المطاف بزمام السلطة السياسية في الصومال، حيث يعتمد كل منهما على مؤيديه المتفانين من الدول، فالنتيجة هي وجود حشود عسكرية متأهبة للعدوان على كلا الجانبين، وبالمقاييس الصومالية، تعتبر حشودا ضخمة.
    a) Vigilar los progresos alcanzados por las instituciones federales de transición y la Unión de Tribunales Islámicos en la aplicación de los acuerdos concertados en su diálogo; UN (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛
    a) Vigilar los progresos alcanzados por las instituciones federales de transición y la Unión de Tribunales Islámicos en la aplicación de los acuerdos concertados en su diálogo; UN (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛
    Las voces en favor de la estabilidad que se levantaron en Mogadishu y en otras localidades y la Unión de Tribunales Islámicos resultante, no lo hicieron por instigación de dicha Unión. Fueron, más bien, el resultado y la manifestación espontánea del deseo popular del pueblo somalí. UN ولم تنبثق الأصوات الداعية إلى تحقيق الاستقرار التي تعالت في مقديشو وغيرها من المناطق، واتحاد المحاكم الإسلامية الناشئ نفسه، عن تصميم وُضع تحت إشراف اتحاد المحاكم الإسلامية.بل كانت بالأحرى نتيجة للرغبة الشعبية لسكان الصومال وتعبيرا تلقائيا عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد