Con todo, aun en los días más lóbregos de la guerra fría, los Estados Unidos y la Unión Soviética vieron que era en interés mutuo colaborar en la reducción de la amenaza nuclear. | UN | واستدركت قائلة إنه سبق للولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي مع ذلك، حتى في أحلك أيام الحرب الباردة، أن فطنا إلى المصلحة المتبادلة في العمل معاً من أجل تقليل الخطر النووي. |
Es evidente que no podría afirmarse que el pacto Molotov-Ribbentrop no tuvo su terminación como resultado del estallido de la guerra entre Alemania y la Unión Soviética en 1941. | UN | إذ لا يمكن بالتأكيد أن يقال إن ميثاق مولوتوف - ريبنتروب لم ينته باندلاع الحرب بين ألمانيا والاتحاد السوفييتي في عام 1941. |
Se cree que EE UU y la Unión Soviética han asegurado que no han emprendido ninguna acción ofensiva. | Open Subtitles | يُعتَقدُ بان الولايات المتّحدةَ و الإتحاد السوفيتي طَمأنتْ بعضهم البعض بانة لا عملَ هجوميَ أُتخِذَ مِن قِبل اي منهم |
En la década de 1950 cuando la Guerra Fría se intensificaba, los Estados Unidos y la Unión Soviética se encontraron en el juego del gato y el ratón en las profundidades oceánicas. | Open Subtitles | في خمسينات القرن العشرين عند احتدام الحرب الباردة وجدت الولايات المتحدة نفسها في لعبة القط والفأر مع الاتحاد السوفييتي تحت أعماق المحيط |