| Estas acciones serían complementarias a las que debe realizar el gobierno central y el sistema penitenciario mismo, tales como el aumento de los recursos presupuestarios y la unificación de la reglamentación penitenciaria. | UN | وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات مكملة لتلك التي يجب أن تتخذها الحكومة المركزية وجهاز السجون التابع لها، فضلا عن زيادة الموارد في الميزانية وتوحيد النظم اﻷساسية للسجون. |
| – La armonización y la unificación de las legislaciones de los Estados integrantes; | UN | تنسيق وتوحيد القوانين في الدولتين المتعاهدتين؛ |
| Este documento único facilitará los intercambios comerciales y la unificación de datos. | UN | ومن شأن هذه الوثيقة الوحيدة أن تسهل تدفق التجارة وتوحيد البيانات. |
| La OSSI ha recalcado las maneras en que se puede hacer, entre otras cosas mediante una mayor delegación de autoridad y la unificación de la prestación de los servicios comunes. | UN | وذكرت أن المكتب وضح الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك ومنها التوسع في تفويض السلطة وتوحيد عملية تقديم الخدمات المشتركة. |
| Aunque el concepto de operaciones y la unificación de los cuarteles generales de sector reducirán el número de destacamentos que necesitan apoyo, no está previsto que cambie el número de emplazamientos primario a los que presta servicios el componente. | UN | وفي حين أن مفهوم العمليات وتوطيد مقر القطاع العسكري سيقلل من عدد المفارز التي تحتاج إلى الدعم، لا يتوقع أن يتغير عدد المواقع الرئيسية التي يخدمها عنصر الدعم. |
| Entre los ejemplos se incluyen las economías logradas en las esferas de la producción de documentos, los gastos de viaje, la programación de los turnos de noche y de fines de semana en la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y la unificación de los servicios de computación. | UN | واشتملت اﻷمثلة على تحقيق وفورات في مجالات إصدار الوثائق، وتكاليف السفر، ووضع جداول للنوبات المسائية ونوبات نهاية اﻷسبوع في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، وتوحيد خدمات الحاسوب. |
| Hay que tener en cuenta dos elementos importantes: la continuación de los cursos de actualización para traductores e intérpretes y la unificación de las expresiones, es decir, la utilización de fórmulas convenidas a efectos de una mayor claridad. | UN | وينبغي أخذ عنصرين هامين في اﻹعتبار: دورات تنشيطية مستمرة للمترجمين التحريريين والشفويين وتوحيد التعبيرات، وبعبارة أخرى استخدام تعبيرات متفق عليها ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من الوضوح. |
| - La descentralización del proceso de adopción de decisiones en el plano de los países y la unificación de la presencia de las Naciones Unidas bajo “una sola bandera”; | UN | - تحقيق لامركزية اتخاذ القرارات على الصعيد القطري وتوحيد حضور اﻷمم المتحدة تحت " علم واحد " ؛ |
| Si bien la integración, la participación y la unificación de los actuales planes son temas centrales de las estrategias de desarrollo sostenible, ha sido difícil materializar este criterio en la práctica. | UN | وفي حين أن اﻹدماج والمشاركة وتوحيد الخطط القائمة تمثل مواضيع رئيسية في استراتيجيات التنمية المستدامة، لا يزال من الصعب تحقيق هذا النهج على صعيد الممارسة. |
| Los nuevos códigos prevén el reparto equitativo de los bienes comunales entre los cónyuges, la igualdad entre el hombre y la mujer en las leyes relativas al matrimonio y al divorcio y la unificación de las normas sobre la herencia, a fin de anular las normas consuetudinarias que discriminan contra la mujer. | UN | وتعكس القوانين الجديدة تقاسم الممتلكات المشتركة بين الزوجين بالتساوي ، والمساواة بين الرجل والمرأة في قانون الزواج والطلاق، وتوحيد اقتسام الإرث لتجاوز القواعد العرفية التي تميز ضد النساء. |
| 4/31-C Calendario islámico (hijri) unificado para el inicio de los meses lunares y la unificación de las fiestas islámicas | UN | قرار رقم 4/31 - ث حول التقويم الهجري الموحد لبداية الشهور القمرية وتوحيد الأعياد الإسلامية |
| Un punto fundamental de este plan de integración radica en el fomento del comercio intraafricano y la unificación de los mercados regionales mediante la eliminación de las barreras comerciales. | UN | وفي صلب خطة التكامل هذه يقع تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتوحيد الأسواق الإقليمية عن طريق رفع الحواجز التجارية. |
| Las directrices se basan en el estudio y la unificación de las que en la actualidad se aplican a los diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقد أُعدت المبادئ التوجيهية استناداً إلى استعراض وتوحيد للمبادئ التوجيهية المتوافرة في شتى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
| d) Calendario unificado islámico para el comienzo de los meses lunares y la unificación de las festividades islámicas | UN | د - التقويم الهجري الموحد لبداية الشهور القمرية وتوحيد الأعياد الإسلامية: |
| La racionalización y la unificación de temas, la adopción de políticas coherentes permitirían, sobre todo, respuestas universales y unificadas, que beneficiarían, tanto a nuestra Organización como a nuestros pueblos, que ven en nosotros, en algunos casos, sus esperanzas y sus ilusiones para resolver sus urgentes problemas. | UN | وسيجعل ترشيد وتوحيد البنود واعتماد سياسات متماسكة من الممكن، فوق كل شيء، توفير رد موحد وشامل تستفيد منه منظمتنا وشعوبنا، التي تنظر إلينا، في بعض الأحيان، على أننا نمثل آمالها التي تصبو إليها، وأننا نملك الحلول لمشاكلها الأكثر إلحاحا. |
| Como consecuencia de ello se proponen modificaciones de la estructura de la Sección en función de la carga de trabajo, las cuestiones relacionadas con la multifuncionalidad y la unificación de las funciones de gestión de los bienes y materiales. | UN | ونتيجة لذلك، يقترح إدخال تغييرات على هيكل القسم. وتأخذ التغييرات في الاعتبار عبء العمل والقضايا المشتركة بين المهام وتوحيد مهام إدارة الأصول والمواد على النحو المبين أدناه. |
| :: Promoción, asesoramiento y apoyo en la formulación, el perfeccionamiento y la unificación de los planes estratégicos subsectoriales para los servicios de defensa y seguridad, en función de las necesidades materiales y de capacitación | UN | :: القيام بأعمال الدعوة وتقديم المشورة والدعم من أجل إعداد وتطوير وتوحيد الخطط الاستراتيجية للقطاعات الفرعية المتعلقة بخدمات الدفاع والأمن، حسب الاحتياجات المادية واحتياجات التدريب |
| El recurso tiene por objeto la revisión de la aplicación del derecho realizada por los tribunales de instancia y la unificación de criterios jurisprudenciales, pero no permite la revisión de los hechos, de la tipificación, de la culpabilidad ni de la pena. | UN | والهدف من وراء الطعن بالنقض هو التحقق من تطبيق المحاكم للقانون، وتوحيد السوابق القانونية، لكنه لا يسمح بمراجعة الوقائع، وتصنيف الجريمة، والبت في قرار الإدانة أو الحكم. |
| Movimiento para la Liberación y la unificación de Macedonia | UN | حركة تحرير وتوحيد مقدونيا |
| Aunque el concepto de operaciones y la unificación de los cuarteles generales del sector reducirán el número de destacamentos que necesitan apoyo, no está previsto modificar el número de emplazamientos primarios a los que presta servicios el componente de apoyo. | UN | وفي حين أن مفهوم العمليات وتوطيد مقر القطاع العسكري سيقلل من عدد المفارز التي تحتاج إلى الدعم، فمن غير المتوقع أن يتغير عدد المواقع الرئيسية التي يخدمها عنصر الدعم. |