Esta es la única vía para que la democracia de las Naciones Unidas se vea enriquecida con la pluralidad y la universalidad de la humanidad. | UN | وهــذه هــي الطريقــة الوحيــدة ﻹثــراء الطابــع الديمقراطي لﻷمم المتحدة مع تنوع وعالمية البشرية. |
Parece que la transparencia, el equilibrio geográfico y la universalidad no se están aplicando en el caso de quienes administran la labor de la Organización. | UN | وإن مفاهيم الشفافية والتوازن الجغرافي وعالمية المنظمة كلها لا تزال غريبة على مسامع القائمين على إدارة تلك الأجهزة. |
Cuestiones generales relativas a la Convención, incluidos los informes de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación y la universalidad | UN | أنشطة عامة مضطلع بها في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بما فيها تقارير وحدة دعم التنفيذ والعالمية |
También socava la credibilidad y la universalidad del Tratado. | UN | وهو يقوض أيضا مصداقية المعاهدة وعالميتها. |
En cuanto al preámbulo del proyecto de resolución que se refiere a la función de la Conferencia de Desarme, Noruega ha cuestionado en varias ocasiones la funcionalidad y la universalidad de la Conferencia. | UN | بخصوص الجزء الذي يتناول دور مؤتمر نزع السلاح في ديباجة مشروع القرار، فإن النرويج شككت في عدد من المناسبات في وظيفة المؤتمر وعالميته. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares trasciende las fronteras de los compromisos de Tlatelolco porque busca la adhesión mundial y la universalidad. | UN | وتتجاوز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة تلاتيلولكو كما تسعى من اجل تحقيق الانضمام العالمي والشمولية. |
Hemos contribuido a las medidas para fomentar la capacidad de los Estados de prevenir y combatir el terrorismo y garantizar que se respeten el estado de derecho y la universalidad de los derechos humanos. | UN | وقد أسهمنا في اتخاذ تدابير لبناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وضمان احترام سيادة القانون وعالمية حقوق الإنسان. |
Es la única forma de hacer que todas nuestras voces puedan ser oídas, asegurando así la legitimidad y la universalidad del derecho y las instituciones internacionales. | UN | ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية. |
Durante ese debate, presentó una comunicación sobre los derechos culturales y la universalidad de los derechos humanos. | UN | وقدم خلال هذه المناظرة عرضاً عن الحقوق الثقافية وعالمية حقوق الإنسان. |
China apoya los esfuerzos del Organismo para mejorar su capacidad de verificación y promover la eficacia y la universalidad del régimen internacional de salvaguardias. | UN | وتدعم الصين جهود الوكالة لتعزيز قدرتها على التحقق وزيادة فعالية وعالمية النظام الدولي للضمانات. |
Nuestra Organización común, las Naciones Unidas, se ha comprometido a preservar su carácter incluyente y la universalidad de sus Miembros. | UN | وتلتزم منظمتنا المشتركة، الأمم المتحدة، بطابعها الشامل، وعالمية عضويتها. |
Como órgano universal de los Estados Miembros, la Asamblea General debería constituir una fuerza en favor de la democracia, la transparencia y la universalidad. | UN | وينبغي للجمعية العامة كجهاز عالمي للدول اﻷعضــاء أن تكــون قــوة للديمقراطيــة والشفافية والعالمية. |
La transparencia y la universalidad son elementos indispensables para la formación de la voluntad política necesaria para el establecimiento de la corte penal internacional. | UN | فالشفافية والعالمية عنصران أساسيان في ضمان اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
- considerar la neutralidad y la universalidad como la base de la actuación del Mecanismo Mundial. | UN | أن يشكل الحياد والعالمية أساس عمليات الآلية العالمية. |
El objetivo principal del actual período de sesiones es garantizar una puesta en marcha segura de los mecanismos de la Convención que garanticen la eficacia y la universalidad de este acuerdo. | UN | والمهمة الرئيسية للدورة الحالية هي تأمين الاطلاق اﻵمن ﻵلية الاتفاقية التي ستضمن فعالية المعاهدة وعالميتها. |
Permítaseme finalizar reafirmando la fe inquebrantable de Botswana en la utilidad y la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أختم بتكرار التأكيد على إيمان بوتسوانا الراسخ بنفع الأمم المتحدة وعالميتها. |
Por lo tanto, el orador propone un aumento de entre el 3% y el 5% en el presupuesto del ACNUDH, que financia al Consejo, a fin de preservar la independencia, la credibilidad y la universalidad del Consejo. | UN | ولذلك اقترح زيادة بـ 3 إلى 5 في المائة في ميزانية المفوضية، التي تمول مجلس، بغية الحفاظ على استقلالية المجلس ومصداقيته وعالميته. |
Todos coincidimos en que el modus operandi de este mecanismo debe basarse en la transparencia, la imparcialidad, la objetividad y la universalidad. | UN | ونتفق جميعاً في أن أسلوب عمل الآلية يجب أن يقوم على الشفافية والإنصاف والموضوعية والشمولية. |
Las Naciones Unidas deben consagrar al mismo tiempo el carácter permanente y la universalidad de los valores democráticos, teniendo en cuenta la diversidad extrema de las situaciones que existen en todo el mundo. | UN | ويتعين علــى اﻷمــم المتحــدة أن ترسخ الاستدامة والطابع العالمي للقيم الديمقراطية مع مراعاة التنوع الهائل لﻷوضاع السائدة في سائر أنحاء العالم. |
La legitimidad y la universalidad del mantenimiento de la paz por las Naciones Unidas no tienen parangón y Mongolia siente orgullo de servir a la paz en su condición de miembro del sistema de mantenimiento de la paz. | UN | ومشروعية وشمولية حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة فريدة ويشعر بلدها بالفخر للخدمة كعضو في أسرة حفظ السلام. |
:: Promover firmemente la indivisibilidad, la interdependencia y la universalidad de los derechos humanos. | UN | :: تؤيد بشدة ترابط حقوق الإنسان وطابعها العالمي وعدم قابليتها للتجزئة. |
Muchos oradores expresaron su preocupación sobre la insuficiencia de las contribuciones para los recursos básicos. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los recursos básicos garantizaban la equidad y la universalidad de la asistencia. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا. |
En general, existen problemas asociados con el alcance y la universalidad de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 7 - هناك بصورة عامة مشاكل ترتبط بالأهداف الإنمائية للألفية من حيث نطاقها وشموليتها. |
Las delegaciones observaron que el incremento de otros recursos (no básicos) ponía en peligro la imparcialidad y la universalidad del PNUD e imponía una pesada carga administrativa a la organización, lo cual tenía efectos negativos para los recursos ordinarios (básicos) y repercusiones a largo plazo a nivel de los países. | UN | 66 - وذكرت الوفود أن الزيادة في الموارد الأخرى (غير الأساسية) تعرض حياد البرنامج الإنمائي وطابعه العالمي للخطر، وتلقي بعبء إداري ثقيل على كاهل المنظمة بما يحدثه ذلك من أثر سلبي على الموارد العادية (الأساسية) وما يسببه من تداعيات طويلة الأجل على الصعيد القطري. |
V. ADOPTAR UN PLANTEAMIENTO BASADO EN LA INTERDEPENDENCIA, LA INDIVISIBILIDAD y la universalidad DE LOS DERECHOS HUMANOS 28 - 34 9 | UN | خامساً - اعتماد نهج قائم على التكافل، وعدم تجزئة حقوق الإنسان وطابعها العالمي 28-34 8 |
Esas cifras demostraban el continuo crecimiento de la demanda de los servicios de los voluntarios de los VNU y la universalidad del programa de los VNU como medio para que los nacionales de todos los países contribuyeran a la transferencia y el intercambio de conocimientos dentro de las regiones y entre ellas. | UN | وتعبر هذه الأرقام عن تنامي الطلب على الخدمات التي يُقدمها برنامج المتطوعين وعن طابع العالمية الذي يتسم به في إتاحة قناة يُسهم من خلالها مواطنو جميع البلدان في نقل المهارات وتبادلها داخل المناطق وفيما بينها. |
Esperamos que todos los Estados Partes sigan comprometidos a reforzar la eficacia y la universalidad de la Convención y colaboren para lograr este fin. | UN | ونأمل في أن تظل جميع الدول الأطراف على التزامها بتعزيز فعالية الاتفاقية وبعدها العالمي وأن تعمل جنبا إلى جنب في سبيل بلوغ هذا الهدف. |