El estudio se basará en una evaluación de los sistemas de declaración de ingresos y activos de diversos países, y en las enseñanzas resultantes de la labor del Banco Mundial y la UNODC. | UN | وسوف تستند الدراسة إلى تقييم لنظم مختارة من تصاريح الدخل والموجودات في طائفة من البلدان وإلى الدروس المستفادة من عمل البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Por ese motivo, esperamos que se produzca una revitalización de la relación entre la CARICOM y la UNODC gracias a la propuesta de reestablecer una oficina nacional en el Caribe. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع بفارغ الصبر إلى تنشيط العلاقة بين الجماعة الكاريبية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عبر الإنشاء المقترح لمكتب قطري في منطقة البحر الكاريبي. |
Egipto, que había abogado activamente por un plan de esa naturaleza, está convencido de que la Asamblea General y la UNODC harán todo lo posible por que se obtengan resultados concretos. | UN | ومصر التي نادت بصورة حثيثة بوضع هذه الخطة مقتنعة بأن الجمعية العامة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيقومان بما يلزم لتحقق هذه الخطة نتائج ملموسة. |
Los observadores de la UNESCO, el UNIDROIT y la UNODC presentaron ponencias audiovisuales. | UN | وقدم المراقبون عن اليونسكو واليونيدروا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة عروضا سمعية بصرية. |
El PNUD y la UNODC apoyaron la organización del primer curso práctico sobre medidas anticorrupción impartido en el país, en el que funcionarios del gobierno expresaron su firme voluntad de ratificar la Convención. | UN | ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أول حلقة عمل على الإطلاق لمكافحة الفساد في البلد، وقد عبَّر فيها موظفون حكوميون عن التزامهم بالتصديق على الاتفاقية. |
La Academia Turca Internacional contra la Droga y la Delincuencia Organizada, creada por el Gobierno de Turquía y la UNODC | UN | ● الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، التي أنشأتها الحكومة التركية ومكتب المخدرات والجريمة |
El PNUD y la UNODC han señalado que transcurrirán unos dos años antes de que exista la capacidad suficiente para recluir a un mayor número de condenados de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن زيادة القدرة المستوفية للمعايير الدولية لاحتجاز مزيد من الأشخاص المحكوم عليهم لن تتوافر قبل حوالي سنتين. |
También en el Sudán Meridional se celebraron con el Servicio Penitenciario, el PNUD y la UNODC 15 reuniones del comité de infraestructura sobre la utilización de los fondos aportados por donantes. | UN | وفي جنوب السودان أيضا، عُقد 15 اجتماعاً للجنة الهياكل الأساسية مع دائرة السجون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتنفيذ برامج التمويل المقدم من المانحين. |
La asistencia técnica de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y la UNODC ha sido esencial y su Gobierno también está intercambiando técnicas y herramientas de investigación con su región. | UN | وقد كانت المساعدة التقنية من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أساسية، وتتشاطر حكومة جمهورية كوريا أساليب وأدوات التحقيق داخل منطقتها. |
Añadió que la ampliación de la asistencia prestada por la Secretaría del Commonwealth y la UNODC facilitaría aún más la aplicación del artículo. | UN | وأضافت كينيا أن توسيع المساعدة المقدمة من أمانة الكومنولث ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من شأنه أن يزيد من تسهيل تنفيذ هذه المادة. |
Si bien se reconoció la utilidad de los mecanismos existentes, los oradores hicieron hincapié en que, para que la coordinación resultara eficaz, era menester llevarla adelante en el plano nacional y contar con la participación del donante, el Estado asociado y la UNODC. | UN | ومع أن المتكلمين سلّموا بأهمية الآليات القائمة، فقد أكدوا أن التنسيق الفعّال يقتضي ممارسته على الصعيد الوطني وإشراك المانحين والدول الشريكة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيه. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la UNODC son oficinas integradas desde el punto de vista operacional. | UN | 786 - ومكتب الأمم المتحدة بفيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هما مكتبان متكاملان من الناحية العملية. |
Además, el UNICEF y la UNODC prestan asistencia técnica a los Estados Miembros para que adapten su legislación y sus procedimientos de manera que se tengan en cuenta en ellos los derechos de los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدمان المساعدة التقنية للدول الأعضاء في تكييف تشريعاتها وإجراءاتها مع حقوق الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
La Junta de Fiscalización de Bienes de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la UNODC ha emprendido considerables esfuerzos para racionalizar el proceso de presentación de casos. | UN | وقد بذل مجلس حصر الممتلكات التابع لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جهودا كبيرة لتبسيط عملية تقديم الحالات إليه. |
Entre 2009 y 2013 se pondrá en práctica un plan de desarrollo social y prevención de la delincuencia, elaborado en colaboración con el Banco Mundial y la UNODC, que está dirigido a grupos de alto riesgo. | UN | وستُطبّق، في الفترة بين عامي 2009 و2013، خطة للتنمية الاجتماعية ومنع الجريمة أُعدّت بالتعاون مع البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهي تستهدف أشد المجموعات عرضة للمخاطر. |
Además, se presentó al Grupo de trabajo un instrumento de aprendizaje electrónico para el sector privado, elaborado conjuntamente por la Oficina del Pacto Mundial y la UNODC, el cual estaba a disposición de los interesados en línea y gratuitamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُرضت على الفريق العامل أداة تعلّم إلكتروني لصالح القطاع الخاص اشترك في وضعها مكتب الاتفاق العالمي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Los observadores del Consejo Internacional de Museos, la Organización Mundial de Aduanas y la UNODC presentaron ponencias audiovisuales. | UN | وقدم عروضا سمعية بصرية المراقبون عن مجلس المتاحف الدولي والمنظمة العالمية للجمارك والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Hicieron igualmente declaraciones los observadores de la UNESCO, la INTERPOL, el UNIDROIT y la UNODC. | UN | وتكلم أيضا المراقبون عن اليونسكو والإنتربول واليونيدروا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
También colaboraba con el Servicio Policial de Mauricio y la UNODC para crear una dependencia sobre la delincuencia organizada transnacional. | UN | وتتعاون هذه السلطة أيضاً مع قوة الشرطة في موريشيوس ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لإنشاء وحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
El Seminario fue organizado por el Centro Internacional para la Prevención de la Criminalidad en cooperación con el Ministerio de Justicia del Brasil y la UNODC. | UN | ونظّم حلقةَ العمل المركزُ الدولي لمنع الجريمة بالتعاون مع وزارة العدل البرازيلية ومكتب المخدرات والجريمة. |
36. Numerosos oradores expresaron su aprecio por la valiosa labor que realizaban la Junta y la UNODC para garantizar la disponibilidad de drogas para fines médicos y científicos. | UN | 36- أعرب العديد من المتكلِّمين عن تقديرهم للعمل القيِّم الذي تضطلع به الهيئة والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن كفالة توافر العقاقير للأغراض الطبية والعلمية. |
Si bien varios Estados parte proporcionaron esa información en el contexto de los exámenes, otros presentaron ejemplos del éxito de la asistencia técnica prestada por donantes bilaterales, organizaciones multilaterales y la UNODC durante las sesiones del Grupo de examen de la aplicación. | UN | وقد وفَّرت عدة دول أطراف تلك المعلومات في سياق الاستعراضات، بينما ساقت دول أخرى، أثناء دورات فريق استعراض التنفيذ، أمثلة لمساعدات تقنية ناجحة قدَّمتها جهات مانحة ثنائية ومنظمات متعددة الأطراف ومكتب المخدِّرات والجريمة. |
18. Los Estados Miembros y la UNODC deberían estudiar medios y arbitrios para aumentar el número de donantes mediante una estrategia de recaudación de fondos por la que se alentara a los nuevos donantes a contribuir a los fondos para fines generales. | UN | 18- ينبغي للدول الأعضاء أن تناقش مع المكتب سبل ووسائل توسيع قاعدة الجهات المانحة بوضع استراتيجية لجمع الأموال من شأنها أن تشجّع أي جهات مانحة جديدة على التبرّع بأموال عامة الغرض. |
La asistencia técnica era de importancia fundamental para que los países en desarrollo respondieran a esas amenazas, y la UNODC necesitaba recursos sostenibles a fin de aplicar sus mandatos en esas esferas y prestar asistencia técnica. | UN | وذكرت أن المساعدة التقنية أمر بالغ الأهمية للدول النامية من أجل مجابهة هذه التحديات، وأن مكتب المخدرات والجريمة يحتاج إلى موارد مستدامة لتنفيذ ولاياته في هذه المجالات وتقديم المساعدة التقنية. |
i) Celebrar un acuerdo entre el Ministerio y la UNODC para la instalación y renovación de talleres de capacitación y producción dentro de las instituciones penales, con financiación de Suiza. | UN | (ط) توقيع عقد اتفاق بين الوزارة ومكتب الأمم المتحدة المعنى بالمخدرات والجريمة لإحلال وتجديد الورش التدريبية والإنتاجية للمؤسسة العقابية بتمويل سويسري؛ |
Se acogió con beneplácito la respuesta del programa de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la UNODC en África occidental ante el reto planteado por el tráfico de cocaína. | UN | وأبدي ترحيب بما اتخذه البرنامج المشترك بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (الإيكواس) ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة من تدابير في غرب أفريقيا لمواجهة التحدي المتمثل في الاتجار بالكوكايين. |
En el Afganistán, el PNUD y la UNODC elaboraron conjuntamente un programa amplio de encuestas sobre la corrupción y la integridad de los funcionarios públicos. | UN | وفي أفغانستان، اشترك البرنامج الإنمائي والمكتب في وضع برنامج شامل للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالفساد ونزاهة موظفي الخدمة المدنية. |
La UNIOGBIS y la UNODC vienen ejecutando conjuntamente el programa en las ciudades de Mansoa, Bafata, São Domingos, Buba y Bissau desde el 23 de septiembre. | UN | وينفذ البرنامج التدريبي بشكل مشترك المكتب المتكامل لبناء السلام والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك منذ 23 أيلول/سبتمبر في مدن مانسوا، وبافاتا، وساو دومينغوس، وبوبا، وبيساو. |