Prosiguen las conversaciones entre la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la UNPROFOR sobre los aspectos técnicos de esta cuestión. | UN | وتستمر المناقشات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن الجوانب التقنية لهذا الموضوع. |
Sin embargo, esto no se llevó a efecto, debido a las decisiones de poner fin a los mandatos de la ONURC y la UNPROFOR. | UN | بيد أن هذه الترتيبات لم تنفذ، بسبب اتخاذ قرارات بإنهاء ولايتي عمليتي أنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El personal militar fue repatriado debido al cierre de los mandatos de la ONURC y la UNPROFOR | UN | أعيد اﻷفراد العسكريون الى أوطانهم بسبب إنهاء ولايتي عملية أنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية |
El personal civil ha disminuido en número debido a la conclusión de los mandatos de la ONURC y la UNPROFOR | UN | الشرطة المدنية انخفض عدد الموظفين الدوليين بسبب انهاء ولايتي عملية أنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Pese a esas dificultades, el ACNUR y la UNPROFOR han podido satisfacer las necesidades humanitarias en la mayor parte de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات، نجحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوة الحماية في الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية في معظم أنحاء البوسنة والهرسك. |
Con la llegada del invierno, estas carreteras supondrán una vez más un desafío para las capacidades logísticas del ACNUR y la UNPROFOR. | UN | ومع اقتراب الشتاء، فإن هذه الطرق ستصبح مرة أخرى تمثل تحديا للقدرات اللوجيستية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Cantidad Menor necesidad de helicópteros debido a la conclusión de los manda-tos de la ONURC y la UNPROFOR. | UN | احتياجات مخفضة لطائرات الهليكوبتر بسبب انهاء ولايتي عملية أنكرو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
A este respecto, Croacia confía en que el Consejo de Seguridad y la UNPROFOR adoptarán las medidas necesarias para garantizar que no se interrumpa la reapertura del puente de Malsenica. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع كرواتيا أن يقوم مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم إعاقة إعادة افتتاح جسر ماسلينتسا. |
Por último, al mismo tiempo que se estaban celebrando debates en el Consejo de Seguridad tenía lugar otra reunión clave en La Haya entre los Estados que aportan contingentes, la OTAN y la UNPROFOR. | UN | وأخيرا، في الوقت الذي تجري فيه متابعة المداولات داخل المجلس حاليا، يجري عقد اجتماع رئيسي آخر في لاهاي بين البلدان المساهمة بقوات ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Durante este período aumentó considerablemente la disponibilidad de agua, electricidad y otros servicios públicos, lo que se facilitó en parte gracias a la Oficina del Coordinador Especial para Sarajevo y la UNPROFOR. | UN | وزاد توافر المرافق العامة في سراييفو وحولها بدرجة كبيرة خلال هذه الفترة، وسهل ذلك جزئيا مكتب المنسق الخاص لسراييفو وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La Secretaría y la UNPROFOR deben tomar medidas apropiadas y pedir a la OTAN que está dispuesta a ello, que imponga la retirada serbia según se ha prescrito. | UN | وعلى اﻷمانة العامة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تتخذا اﻹجراءات الملائمة أو أن تستعينا بمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، التي أبدت استعدادها، لفرض الانسحاب الصربي المطلوب. |
Podrán evaluarse y discutirse otras propuestas a nivel bilateral entre el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y la UNPROFOR. | UN | أما المقترحات اﻷخيرة فيمكن تقييمها ومناقشتها على أساس ثنائي بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Al parecer, existe una actitud de desafío, que podría poner en peligro todos los esfuerzos realizados por mi Representante Especial y la UNPROFOR para solucionar la crisis de Gorazde. | UN | وهناك فيما يبدو نمط معين من التحدي من شأنه أن يعرض للخطر جميع الجهود التي بذلها ممثلي الشخصي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية الرامية لتلطيف اﻷزمة في غورازده. |
Los militares que actuaban como oficiales de enlace entre la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la UNPROFOR percibieron prestaciones diarias mientras viajaban por cuenta de la UNPROFOR. | UN | فاﻷفراد العسكريون الذين يعملون كموظفي اتصال بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا يحصلون على بدل إقامة يومي أثناء سفرهم مع القوة. |
Las relaciones entre los serbios de Bosnia y la UNPROFOR no eran buenas, pero a pesar de todo se logró alguna mejora respecto de los asuntos humanitarios. | UN | وكانت العلاقات بين صرب البوسنة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة، ولكن، بالرغم من هذا، جرى إحراز قدر من التقدم بشأن المسائل اﻹنسانية. |
PAZ DE LAS NACIONES UNIDAS, LA ONURC y la UNPROFOR | UN | وعملية " أنكرو " وقوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Cabe esperar que los vuelos de la OACNUR y la UNPROFOR a Sarajevo se puedan extender a los aeropuertos de Cazin, Banja Luka y Tuzla y que se autoricen los vuelos de comunicaciones para funcionarios gubernamentales. | UN | غير أنه يؤمل أن توسع الرحلات الجوية لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية الى سراييفو لتشمل مطارات كازين وبانيالوكا وتوزلا وسيرخص برحلات الاتصالات للمسؤولين الحكوميين . |
Tras una nueva suspensión parcial, la OACNUR y la UNPROFOR lograron obtener acceso a algunos de las enclaves, en tanto que los suministros lanzados desde aviones norteamericanos, operación realizada en coordinación con la OACNUR, comenzaron a mitigar las difíciles condiciones existentes en otros enclaves. Español Página | UN | وبعد وقف جزئي جديد، تمكنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية من الوصول الى بعض هذه الجيوب بينما بدأت عمليات اﻹسقاط الجوي اﻷمريكية لمواد اﻹغاثة التي نفذت بالتنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التخفيف من الظروف اﻷليمة في الجيوب اﻷخرى. |
Permítasenos señalar que la reanudación del tráfico no es una provocación militar, sino una acción de urgencia civil de carácter pacífico y que se ha adoptado esta medida después de fracasar todos los intentos de negociación, directa o indirecta, con los serbios del lugar y contando con la asistencia de los representantes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la UNPROFOR. | UN | ودعنا نشير إلى أن إعادة حركة المرور لا يُعد عملا استفزازيا عسكريا ولكنه اجراء طارئ مدني سلمي، وأنه يجري اتخاذه بعد فشل جميع المحاولات للتفاوض المباشر وغير المباشر مع الصرب المحليين بمساعدة ممثلي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
No parece haber habido coordinación suficiente entre la OACNUR y la UNPROFOR para eliminar la posibilidad de errores y omisiones del tipo de los que efectivamente se registraron. | UN | ولم يكن هناك ، فيما يبدو ، تنسيق كاف بين المفوضية وقوة الحماية من أجل الحيلولة دون إمكانية حدوث أخطاء وإغفالات من ذلك النوع الذي وقع بالفعل . |
Había ciertos puntos técnicos que debían verificarse y cada parte convino en reunirse en los días siguientes con representantes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la UNPROFOR. | UN | وتبقت بعض النقاط التقنية التي تعين التأكد منها، ووافق كل طرف على الاجتماع في غضون اﻷيام التالية مع ممثلين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Además, se ha iniciado la producción de programas de radio grabados, y la UNPROFOR tiene un programa radiofónico diario de 20 minutos en una estación local de Sarajevo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأ انتاج برامج اذاعية مسجلة، كما أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تبث برنامجا إذاعيا يستغرق ٢٠ دقيقة يوميا على محطة محلية في سراييفو. |