ويكيبيديا

    "y la utilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفائدة
        
    • وفائدتها
        
    • وجدوى
        
    • وفائدته
        
    • وجدواها
        
    • ومدى فائدتها
        
    • والجدوى منها
        
    • والأهمية للأونكتاد
        
    • وعن جدوى
        
    • وزيادة فائدته
        
    • وبفائدة
        
    • ومدى جدوى
        
    • ومنفعتها
        
    • ومن جدوى
        
    La existencia de estos casos reduce, evidentemente, la pertinencia y la utilidad de la citada suposición. UN وفي هذه الحالة تضعف بوضوح أهمية وفائدة الافتراض السالف الذكر.
    La Oficina no tiene competencia para evaluar aspectos como la validez y la utilidad de los seminarios. UN فالجوانب اﻷخرى مثل قانونية وفائدة هذه الحلقات الدراسية تقع خارج نطاق اختصاص المكتب.
    Su capacidad para trabajar con eficacia en ámbitos muy delicados puede incrementar los efectos y la utilidad de su contribución. V. Necesidades de recursos UN ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها.
    Los expertos serán elegidos por los Estados Partes teniendo en cuenta una distribución geográfica equitativa y la utilidad de la participación de algunas personas que tengan experiencia jurídica. UN وتنتخب الدول اﻷطراف الخبراء مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل وجدوى مشاركة بعض اﻷشخاص ذوي الخبرة القانونية.
    En la Memoria de este año, el Secretario General hace hincapié, como lo hizo en la del año pasado, en la importancia y la utilidad de la prevención. UN ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته.
    Los seminarios y las misiones de información tienen por finalidad explicar las características más destacadas y la utilidad de los instrumentos de derecho mercantil internacional de la CNUDMI. UN والغرض من الحلقات الدراسية والبعثات الاعلامية هو شرح السمات البارزة لصكوك اﻷونسيترال الخاصة بالقانون التجاري الدولي وجدواها .
    En particular, sírvase detallar los efectos logrados y la utilidad de los servicios de apoyo al desarrollo como fuente separada de financiación. UN ويرجى التركيز بصفة خاصة على الأثر المنجز وفائدة خدمات الدعم الإنمائي كمصدر تمويل مستقل.
    En los últimos meses, algunos han cuestionado la pertinencia y la utilidad de las Naciones Unidas. UN في الشهور الأخيرة، شكك البعض في أهمية وفائدة الأمم المتحدة.
    Una función de esa índole aumentaría la eficacia y la utilidad de la Reunión. UN ومن شأن هذا الدور أن يزيد من فعالية وفائدة الاجتماع.
    La información recibida muestra que al menos 23 beneficiarios están satisfechos con la calidad y la utilidad de la asesoría y los servicios prestados. UN وتعكس التعليقات الواردة شعورا بالارتياح من 23 مستفيدا على الأقل فيما يتعلق بنوعية وفائدة المشورة والخدمات المقدمة.
    Se señaló, en especial, que se había invitado a la Comisión a que estuviera atenta a las cuestiones planteadas en relación con la pertinencia y la utilidad de proseguir su labor sobre determinados temas. UN ولوحظ بصفة خاصة أن اللجنة قد دعيت إلى إيلاء العناية للأسئلة التي طرحت بشأن أهمية وفائدة مواصلة العمل في مواضيع معينة.
    ii) Porcentaje de evaluaciones positivas de la pertinencia y la utilidad de los productos de la investigación para la formulación de respuestas estratégicas UN ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية
    En ese contexto, el centro de atención podría dirigirse al papel y la utilidad de los códigos de conducta para funcionarios públicos. UN وفي ذلك الصدد، يمكن تركيز الانتباه على دور مدونات قواعد السلوك للموظفين العموميين وفائدتها العملية.
    Se espera que las capacidades y conocimientos adquiridos mejorarán la calidad y la utilidad de la información de vigilancia generada. UN ومن المأمول أن تحسن المهارات والمعارف المكتسبة نوعية معلومات الرصد المجمعة وفائدتها.
    También persisten algunas deficiencias en cuanto al aumento del alcance, la calidad y la utilidad de esos productos. UN وتبقى أيضا تحديات فيما يتعلق بزيادة تغطية تلك النواتج وجودتها وفائدتها.
    Del mismo modo, no todos los gobiernos son conscientes de la diversidad y la utilidad de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN كذلك، ليست الحكومات جميعها واعية بمدى وجدوى أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Confío en que la aplicación de estos cambios en la estructura y en la labor de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo aumentará la credibilidad y la utilidad de nuestra labor en el futuro. UN إنني واثق بأن تنفيذ هذه التغييرات في هيكل وعمل المديرية التنفيذية سيؤدي إلى تحسين مصداقية وجدوى عملنا في المستقبل.
    En 2010 se organizó un debate especial sobre el modo de incrementar la eficacia y la utilidad de la participación de la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana en la labor de la Comisión de Derecho Internacional. UN وعُقدت مناقشة خاصة في عام 2010 بشأن جعل مشاركة المنظمة في عمل لجنة القانون الدولي أكثر فعالية وجدوى.
    Para la credibilidad y la utilidad de la evaluación es fundamental celebrar consultas cabales con las partes interesadas. UN إن إجراء مشاورات هادفة مع أصحاب المصلحة أساسي لكفالة مصداقية التقييم وفائدته.
    f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. UN (و) عدد النشرات الجديدة للمفوضية، فضلا عن توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وجدواها.
    Los seminarios y las misiones de información tienen por finalidad explicar las características más destacadas y la utilidad de los instrumentos de derecho mercantil internacional de la CNUDMI. UN والغرض من الحلقات الدراسية والبعثات الاعلامية هو شرح السمات البارزة في صكوك اﻷونسيترال الخاصة بالقانون التجاري الدولي ومدى فائدتها .
    7.23 El objetivo del subprograma consiste en fomentar la posibilidad de comparación internacional de las estadísticas mediante la normalización de los métodos, las clasificaciones y las definiciones empleados por los organismos nacionales de estadística, y llegar a acuerdos internacionales sobre el uso y la utilidad de los conceptos y métodos pertinentes. UN 7-23 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في زيادة أوجه المقارنة بين الإحصاءات على الصعيد الدولي وتوحيد الطرائق والتصنيفات والتعاريف المستخدمة من قبل وكالات الإحصاء الوطني، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدام المفاهيم والطرائق ذات الصلة والجدوى منها.
    Una delegación elogió los esfuerzos del Grupo de Trabajo por aumentar la coherencia en la labor de la UNCTAD y dijo que se requerían reformas más profundas para aumentar el impacto y la utilidad de esa labor. UN وأشاد وفد بجهود الفرقة العاملة لزيادة الاتساق في عمل الأونكتاد وأشار إلى ضرورة تعميق الإصلاحات لضمان مزيد من التأثير والأهمية للأونكتاد.
    Otras delegaciones, si bien apoyan la celebración de una conferencia, en principio, cuestionan la oportunidad y la utilidad de una conferencia para resolver las cuestiones pendientes en relación con el proyecto de convenio. UN وبينما أيدت وفود أخرى عقد مؤتمر من حيث المبدأ، تساءلت تلك الوفود عن التوقيت وعن جدوى مؤتمر فيما يختص بحل المسائل العالقة بصدد مشروع الاتفاقية.
    Asimismo, se siguieron tomando medidas con el fin de facilitar el acceso y la utilidad de sistema (http://domino.un.org/unispal.nsf), incluida la incorporación de contenidos multimedia adicionales. UN وإضافة إلى ذلك، استمر اتخاذ خطوات لتحسين سهولة استعمال النظام وزيادة فائدته (http://domino.un.org/unispal.nsf)، بما في ذلك بإدراج محتوى سمعي - بصري إضافي فيه.
    También se sensibilizó a las mujeres acerca de la importancia del ahorro y la utilidad de crear grupos de ayuda recíproca para desempeñar una función en el desarrollo. UN كما قامت بتوعية المرأة بأهمية الادخار وبفائدة إنشاء جماعات للتعاضد تؤدي دورا في التنمية؛
    La secretaría tuvo también en cuenta la experiencia adquirida en el uso del cuestionario y la utilidad de la información reunida a partir del cuestionario en su formato actual. UN كما راعت الأمانة الخبرة المكتسبة من استخدام الاستبيان، ومدى جدوى المعلومات التي جمعت من الاستبيان في شكله الحالي.
    Deben ser conscientes de que si permiten que las elecciones y los debates queden decididos por consideraciones políticas, o posiciones de bloque, y no por una voluntad genuina de fortalecer los derechos humanos en todo el mundo, la credibilidad y la utilidad de la Comisión quedarán inevitablemente debilitadas. UN وعليها أن تدرك أنها إذا ما سمحت للاعتبارات السياسية أو للمواقف التي تتخذها الكتل أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات بدلا من الجهود الصادقة لتعزيز حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم، فإن مصداقية اللجنة ومنفعتها سيكون مصيرهما حتما التآكل.
    La Comisión Consultiva opina que el análisis realizado por el Grupo en el curso de su examen tiene varias limitaciones, que van en detrimento de la calidad general del informe y la utilidad de sus conclusiones y recomendaciones. UN ٢١ - وترى اللجنة الاستشارية أن التحليل الذي أجراه الفريق في سياق استعراضه للمسألة تشوبه أوجه قصور عديدة، وهو ما انتقص من نوعية التقرير بصفة عامة ومن جدوى النتائج والتوصيات الواردة فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد