La aplicación del módulo 1 confirmó las ventajas que la organización y los Estados Miembros obtendrían del sistema y la validez de sus opciones tecnológicas. | UN | وأكد تنفيذ اﻹصدار ١ المنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء من النظام وصحة الخيارات التكنولوجية المنتقاة. |
Si puede aprenderse alguna lección de los recientes acontecimientos, ello confirmará la urgencia y la validez sostenidas de la preocupación que plantean las armas de destrucción en masa. | UN | وإذا كان ثمة درس يمكن استفادته من الأحداث الأخيرة، فهو يؤكد طابع الإلحاح المستمر الذي تتصف به أسلحة الدمار الشامل وصحة دواعي القلق إزاءها. |
El efecto y la validez jurídicos de estas disposiciones contractuales también dependen de la ley aplicable. | UN | ومرة أخرى سيعتمد اﻷثر القانوني لهذه اﻷحكام التعاقدية وصحتها على القانون الساري. |
Ya he destacado la importancia y la validez de las tareas asignadas a este foro, como único órgano multilateral de negociaciones sobre el desarme. | UN | لقد سبق أن أكدت أهمية وصلاحية المهام المنوطة بهذا المحفل بوصفه الهيئة المتعددة اﻷطراف الوحيدة لمفاوضات نزع السلاح. |
Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول، |
África, por su parte, depositó grandes esperanzas en la importancia y la validez constante de la integración económica dentro del marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | إن أفريقيا، من جانبها، تعول كثيرا على أهمية التكامل الاقتصادي وصلاحيته المستمرة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El sistema de las Naciones Unidas ha llegado a contar con 185 Estados soberanos, hecho que es prueba inequívoca de la universalidad y la validez auténticas de sus propósitos y principios subyacentes. | UN | إن أسرة الأمم المتحدة تضم ١٨٥ دولـة ذات سيـادة، وهــذه حقيقـة تشهد شهـادة قاطعـة على ما لمقاصدها ومبادئها من عالمية وشرعية حقة. |
El presente informe ha sido examinado por un grupo asesor y un grupo de examen de pares para asegurar la corrección del método y la validez de las afirmaciones. | UN | واستعرض هذا التقرير فريق مستشارين وفريق استعراض من الأنداد للتحقق من سلامة المنهجية وصحة المزاعم. |
A medida en que el proceso de verificación llegaba a su término, los dos candidatos y sus representantes parecían tener una actitud cada vez más escéptica respecto del proceso y la validez de sus resultados. | UN | وعندما شارفت عملية التدقيق على الانتهاء، أبدى كلا المرشحين وممثليهما شكوكهم المتزايدة إزاء العملية وصحة نتائجها. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de la revitalización de la Asamblea General y la validez y la pertinencia de su posición de principio con respecto a ese proceso. | UN | وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تنشيط الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي فيما يتعلق بتلك العملية. |
Según la Ley de Procedimiento Penal, se puede apelar de todos los fallos, mientras que la legalidad de la realización de las actuaciones, la presentación de las pruebas y la validez de los fallos son verificadas por un tribunal superior en cada caso particular. | UN | ووفقا لقانون اﻹجراءات الجنائية، يجوز استئناف جميع اﻷحكام الصادرة، في حين تقوم محكمة أعلى درجة بالتحقق من قانونية سير الدعوى، وتقديم اﻷدلة، وصحة اﻷحكام الصادرة في كل قضية على حدة. |
La instalación de la primera etapa confirmó la necesidad del sistema, los beneficios que obtendrían de él la Organización y los Estados Miembros y la validez de las decisiones tecnológicas adoptadas. | UN | وأكد تنفيذ الاصدار ١ الحاجة إلى هذا النظام، والمنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء منه، وصحة الخيارات التكنولوجية التي تم انتقاؤها. |
Pedimos a quienes se encuentran actualmente enzarzados en conflictos que, pese a la urgencia y la validez de las causas por las cuales combaten, demuestren respeto por estos elevados principios que las Naciones Unidas han avalado. | UN | فإلى الذين يشاركون حاليا في النزاعات، وبالرغم من إلحاح وصحة القضايا التي يناضلون من أجلها، نطلب إيلاء بعض الاعتبار لهذه المبادئ اﻷسمى التي أقرتها اﻷمم المتحدة. |
Los informes se limitaron a una referencia somera a problemas metodológicos o a las limitaciones, la fiabilidad y la validez de las observaciones. | UN | واعترى الضعف تناول التقارير للتحديات أو القيود المنهجية أو كليهما، ومدى موثوقية النتائج وصحتها. |
Al mismo tiempo, el Grupo procuró verificar la credibilidad de la fuente y la validez de la información proporcionada. | UN | وسعى الفريق في الوقت نفسه، للتحقق من مصداقية مصدر المعلومات المقدمة وصحتها. |
Al mismo tiempo, se esforzó por verificar la credibilidad de las fuentes y la validez de la información suministrada. | UN | وسعى الفريق في الوقت ذاته، إلى التحقق من مصداقية مصدر المعلومات المقدمة وصحتها. |
Reafirmando la pertinencia y la validez permanentes de las nuevas orientaciones de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, | UN | وإذ تعيد تأكيد استمرار أهمية وصلاحية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، |
i) ¿Cómo puede mejorarse la cooperación entre los Estados Parte en lo relativo a la verificación de la legitimidad y la validez de los documentos de viaje o de identidad? | UN | `1` كيف يمكن تحسين التعاون بين الدول الأطراف على التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية؟ |
Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme, y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نـزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول، |
Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول، |
65. La evaluación Lehmann contiene varias recomendaciones para aumentar la sostenibilidad del proyecto en el sentido de incrementar el sentimiento de apropiación de éste por los países y la participación de éstos en el proyecto, la facilidad de utilización por los usuarios y la validez para la comunidad de inversores, y su posibilidad de interconexión con otros servicios de asesoramiento de la UNCTAD en materia de inversiones. | UN | 65- يقدم التقييم الذي أجراه ليهمان عدة توصيات موجهة نحو تعزيز استدامة المشروع من حيث تحمل البلدان المعنية المسؤولية عنه والمشاركة فيه، ومن حيث ملاءمته للمستخدمين وصلاحيته بالنسبة لأوساط المستثمرين، وروابطه بالخدمات الاستشارية الأخرى التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار. |
fecha 23 de agosto de 1989, había sometido a la Corte una controversia relativa a la existencia y la validez del laudo arbitral emitido el 31 de julio de 1989 por el tribunal de arbitraje constituido para determinar la frontera marítima entre los dos Estados. | UN | ٤٨ - وذكرت غينيا - بيساو في طلبها بأنها قد أحالت الى المحكمة، في طلب مؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٨٩، نزاعا بشأن وجود وشرعية قرار التحكيم الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩ عن هيئة التحكيم المشكلة لتعيين الحد البحري بين الدولتين. |
b. Examen por los órganos judiciales de la existencia y la validez de un " acuerdo por escrito " | UN | ب- مراجعة المحاكم لوجود " الاتفاق المكتوب " وصحته |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que el informe de auditoría en que se basaba este caso contenía errores fácticos y la validez de sus conclusiones seguía siendo cuestionable. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن تقرير المراجعة الذي استندت إليه هذه الحالة يتضمن أخطاء تتعلق بالحقائق، وأن صحة النتائج تظل موضع شك. |
La parte palestina considera que la comunidad internacional, representada por la Asamblea General, siempre debe sostener los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la validez de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويعتقد الجانب الفلسطيني أن المجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، ينبغي أن يستمسك دوما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي، وسريان مفعول قرارات مجلس اﻷمن. |