ويكيبيديا

    "y la vigilancia de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورصد حقوق
        
    • ورصد الحقوق
        
    • ورصد حالة حقوق
        
    • الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورصدها
        
    • ومراقبة حقوق
        
    Esas actividades comprenderán el desempeño de funciones tradicionales de protección y la vigilancia de los derechos humanos fundamentales y las condiciones humanitarias, así como la aplicación de las disposiciones del presente capítulo. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة وظائف الحماية التقليدية ورصد حقوق الانسان اﻷساسية والظروف الانسانية، فضلا عن تنفيذ أحكام هذا الفصل.
    El envío pronto de una fuerza creíble bastará para asegurar que se tenga mayor oportunidad de lograr los objetivos del arreglo de paz, incluidas la reversión de la depuración étnica y la vigilancia de los derechos humanos. UN والقيام عاجلا بإرسال قوة جديرة بالثقة سيكفل في حد ذاته إتاحة أكبر فرصة لتحقيق أهداف التسوية المتعلقة بإحلال السلم بما في ذلك عكس اتجاه التطهير اﻹثني ورصد حقوق اﻹنسان.
    En los últimos años se han dedicado muchos esfuerzos al mantenimiento de la paz, que ahora se amplía a operaciones no militares, incluyendo asistencia para las elecciones, la prestación de ayuda humanitaria y la vigilancia de los derechos humanos. UN لقد كُرس الكثير من الجهد في السنوات اﻷخيرة لعمليات حفظ السلم، التي تمتد حاليا إلى عمليات غير عسكرية، بما في ذلك المساعدة الانتخابية، وتقديم الاغاثة الانسانية ورصد حقوق الانسان.
    Consecuencias de los diferentes tipos de obligación para la aplicación y la vigilancia de los derechos económicos sociales y culturales UN جيم - آثار الالتزامات بأنواعها المختلفة على إنفاذ ورصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Como consecuencia de la creación de la Comisión de Derechos Humanos, se eliminó gradualmente el trabajo de la Comisión para la Eliminación de la Discriminación y la vigilancia de los derechos Fundamentales. UN ٠٢ - ونظراً ﻹنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، تم إنهاء عمل لجنة القضاء على التمييز ورصد الحقوق اﻷساسية، التي أنشئت بموجب تشريع فرعي.
    El dinero que dedicamos al mantenimiento de la paz, la diplomacia preventiva, el reasentamiento de los refugiados y la vigilancia de los derechos humanos ayuda a prevenir catástrofes futuras cuyo costo sería muy superior. UN فاﻷموال التي نكرسها لحفظ السلام والدبلوماسية الوقائية وإعادة توطين اللاجئين ورصد حالة حقوق اﻹنسان، تساعد في منع وقوع كوارث في المستقبل، قد تكون تكلفتها أعظم بكثير.
    El Jefe de la Misión, bajo la autoridad del Presidente en ejercicio, estará encargado de llevar a cabo las tareas de la OSCE en Bosnia y Herzegovina en las esferas de las elecciones y la vigilancia de los derechos humanos, y de facilitar la vigilancia de las medidas de control de armamentos y de fomento de la confianza y la seguridad; UN ويكون رئيس البعثة مسؤولا، تحت سلطة الرئيس الحالي للمنظمة، عن تنفيذ مهام المنظمة في البوسنة والهرسك في ميادين الانتخابات ورصد حقوق اﻹنسان وتيسير رصد الحد من اﻷسلحة وترتيبات بناء الثقة واﻷمن.
    Esta tarea debe vincularse mejor a ciertas cuestiones de alta prioridad observadas en otros aspectos de las funciones de la Operación de Derechos Humanos, en particular la administración de justicia y la vigilancia de los derechos humanos. UN وينبغي الربط على نحو أفضل بين هذا العمل والمسائل ذات اﻷولوية العالية التي تلاحظ في جوانب أخرى من مهام العملية الميدانية، وهي إقامة العدل ورصد حقوق اﻹنسان.
    Esta tarea debe vincularse mejor a ciertas cuestiones de alta prioridad observadas en otros aspectos de las funciones de la Operación de Derechos Humanos, en particular la administración de justicia y la vigilancia de los derechos humanos. UN وينبغي الربط على نحو أفضل بين هذا العمل والمسائل ذات اﻷولوية العالية التي تلاحظ في جوانب أخرى من مهام العملية الميدانية، وهي إقامة العدل ورصد حقوق اﻹنسان.
    Ahora reconocemos que preservar la paz exige que se tomen medidas más enérgicas que antes, tales como el fortalecimiento de las instituciones democráticas, el mantenimiento del orden público, la supervisión de las elecciones, el establecimiento de sistemas judiciales y la vigilancia de los derechos humanos. UN ونحن نسلم اﻵن بأن صون السلام يتطلب أكثر من ذي قبل المزيد من التدابير الشاملة، من قبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية ورسم السياسات واﻹشراف على الانتخابات وإرساء النظم القضائية ورصد حقوق اﻹنسان.
    El ACNUR también ha preparado materiales de capacitación y realizado seminarios prácticos y cursos sobre la protección de los refugiados y las personas desplazadas y la vigilancia de los derechos de los repatriados. UN وقد أعدت المفوضية السامية أيضا مواد تدريبية وعقدت حلقات عمل ودورات دراسية بشأن حماية اللاجئين والمشردين ورصد حقوق العائدين.
    Las autoridades deben permitir a los defensores, y en especial a los periodistas y profesionales de los medios de comunicación, el acceso a las reuniones públicas para facilitar una cobertura independiente de estas y la vigilancia de los derechos humanos. UN وينبغي أن تسمح السلطات للمدافعين، ولا سيما الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، بالوصول إلى الجمعيات العامة لتسهل بشكل خاص التغطية المستقلة ورصد حقوق الإنسان.
    Para hacer frente a la crisis en curso la UNMISS ha reorganizado sus prioridades y su presencia, haciendo un énfasis especial en la protección de los civiles, la facilitación de asistencia humanitaria y la vigilancia de los derechos humanos. UN وفي استجابة للأزمة الجارية، أعادت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ترتيب أولوياتها وتنظيم وجودها، مع التركيز بشدة على حماية المدنيين، وتيسير المساعدة الإنسانية، ورصد حقوق الإنسان.
    Los medios utilizados han incluido misiones de investigación de los hechos, misiones de buena voluntad, enviados especiales o mediadores, colaboradores del Secretario General, el estacionamiento de observadores y la vigilancia de los derechos humanos. UN واستخدمت الوسائل التالية بعثات تقصي الحقائق؛ وبعثات النوايا الحسنة؛ والمبعوثون/ الوسطاء الخاصون؛ وأصدقاء اﻷمين العام؛ ووضع مراقبين؛ ورصد حقوق الانسان.
    Algunas de las prácticas óptimas de otras partes interesadas son el Código Ético Mundial para el Turismo, aprobado por la Organización Mundial del Turismo, y las tecnologías de código abierto, como Ushahidi y Frontline SMS, para mejorar la cooperación, los conocimientos y las respuestas en las situaciones de crisis y la vigilancia de los derechos humanos. UN وتشمل أفضل الممارسات بالنسبة إلى أصحاب المصلحة الآخرين، المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة، والتكنولوجيات المفتوحة المصدر مثل خدمتي أوشاهيدي وفرونتلاين لإرسال الرسائل القصيرة لتعزيز التعاون، والتوعية والاستجابة في حالات الأزمات ورصد حقوق الإنسان.
    Pese a que hace ya un decenio que se reconoció la importancia de la participación de las mujeres en la prevención de los conflictos, aún quedan cosas por hacer de forma sistemática para incorporar las cuestiones de las mujeres y la paz y la seguridad a la diplomacia preventiva, la alerta temprana y la vigilancia de los derechos humanos y la seguridad. UN على الرغم من الاعتراف الذي دام عشر سنوات بأهمية اشتراك المرأة في منع الصراعات فإن الأمر يتطلب اتخاذ مزيد من الإجراءات على نحو منهجي من أجل إدماج قضايا المرأة والسلام والأمن في الدبلوماسية الوقائية، والإنذار المبكر، ورصد حقوق الإنسان والأمن.
    41. Uno de los retos pendientes es conseguir una mayor sinergia entre la fijación de puntos de referencia nacionales y la vigilancia de los derechos enunciados en los tratados de derechos humanos. UN 41- ويتمثل أحد التحديات المتبقية في ضمان مزيد من التآزر بين تحديد المعالم القياسية الوطنية ورصد الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    A este respecto, insta al Estado parte a que respete el plazo de las investigaciones de la Comisión y la dote de recursos financieros adecuados y de expertos en derechos humanos con experiencia suficiente de modo que pueda desempeñar con eficacia su mandato, entre otras cosas mediante la promoción y la vigilancia de los derechos amparados en la Convención. UN وهي تحث الدولة الطرف على احترام مواقيت التحريات التي تجريها اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، وتزويدها بالموارد المالية الكافية وبالخبراء المتمرسين في مجال حقوق الإنسان حتى تتمكن من النهوض بولايتها بشكل فعال بما في ذلك تعزيز ورصد الحقوق بموجب الاتفاقية.
    A este respecto, insta al Estado parte a que respete el plazo de las investigaciones de la Comisión y la dote de recursos financieros adecuados y de expertos en derechos humanos con experiencia suficiente de modo que pueda desempeñar con eficacia su mandato, entre otras cosas mediante la promoción y la vigilancia de los derechos amparados en la Convención. UN وهي تحث الدولة الطرف على احترام مواقيت التحريات التي تجريها اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، وتزويدها بالموارد المالية الكافية وبالخبراء المتمرسين في مجال حقوق الإنسان حتى تتمكن من النهوض بولايتها بشكل فعال بما في ذلك تعزيز ورصد الحقوق بموجب الاتفاقية.
    Observó que se utilizaban los medios siguientes, adaptados cada vez según la situación concreta: misiones de investigación de los hechos; misiones de buena voluntad; enviados especiales o mediadores; colaboradores del Secretario General; el estacionamiento de observadores y la vigilancia de los derechos humanos. UN ولاحظ استخدام الوسائل التالية، والتي عدلت بصورة مخصصة لكل حالة خاصة، وهي: بعثات تقصي الحقائق؛ وبعثات المساعي الحميدة؛ والمبعوثون/الوسطاء الخاصون؛ وأصدقاء الأمين العام؛ ونشر مراقبين ورصد حالة حقوق الإنسان.
    En el capítulo III se examinan los motivos del uso de indicadores de la efectividad y la vigilancia de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتناول الفصل الثالث مبررات استخدام المؤشرات لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورصدها.
    v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; UN ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد