En su lugar, se estableció una red nacional sobre los abusos sexuales y la violación en el contexto de la violencia armada, puesto que la Misión lo consideró prioritario | UN | وتم إنشاء شبكة وطنية معنية بالإيذاء الجنسي والاغتصاب في سياق العنف المسلح، إذا اعتبرت البعثة ذلك مسألة ذات أولوية |
Facilitará por escrito las respuestas a las preguntas sobre los estados de excepción y la violación en las comunidades indígenas. | UN | وستقدم خطياً الردود على الأسئلة المتعلقة بحالات الطوارئ والاغتصاب في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Prevalencia del acoso sexual y la violación en la escuela | UN | انتشار ظاهرة التحرش الجنسي والاغتصاب في المدرسة: |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por prevenir y combatir todas las formas de violencia doméstica y adopte medidas para tipificar como delitos la violencia doméstica y la violación en el matrimonio. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لإضفاء صبغة الجريمة تحديداً على العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
A ello contribuye también el hecho de que la violencia y la violación en el matrimonio son temas no contemplados en las leyes y reglamentos vigentes. | UN | واﻷمر الذي يثبت ذلك أيضا هو أن العنف والاغتصاب في نطاق الزواج ما زال بمنأى عن القوانين واللوائح السارية . |
En 1998, el Gobierno de Croacia promulgó un nuevo código penal que, entre otras cosas, penaliza la trata de mujeres y la violación en el matrimonio. | UN | وأصدرت حكومة كرواتيا قانونا جديدا للعقوبات في عام ١٩٩٨ ينص، ضمن أشياء أخرى، على تجريم الاتجار بالنساء والاغتصاب في إطار الزواج. |
No obstante, si bien en el segundo informe se reconoce el problema de la violencia contra la mujer, desea saber concretamente qué se está haciendo para abordar ambas cuestiones: la violencia en el hogar y la violación en el matrimonio. | UN | وأضافت، مع ذلك، أنها، بالنظر إلى أن التقرير الدوري الثاني يعترف بمشكلة العنف ضد النساء، تود أن تعرف ما يتخذ تحديدا لمواجهة مشكلتي العنف المـنـزلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
24. ¿Qué medidas tiene intención de adoptar el Estado Parte para introducir legislación específica que tipifique como delito la violencia doméstica y la violación en el matrimonio? | UN | 24- ما هي التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لوضع تشريعات خاصة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج؟ |
Si bien para la ley tanzana una pareja casada constituye una persona jurídica única, se debe reconocer que, lamentablemente, la violencia doméstica y la violación en el matrimonio existen. | UN | ومع أن القانون التنزاني ينظر إلى الشخصين المتزوجين على أنهما شخص اعتباري واحد، فإنه يجب الاعتراف مع الأسف بأن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج قائمان في البلد. |
Indíquese si el Estado parte tiene previsto promulgar alguna ley específica sobre la violencia contra la mujer y la tipificación como delito de la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, entre otros actos de esa índole. | UN | ويُرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، وتجريم العنف الأسري والاغتصاب في إطار الزوجية، من بين جملة أمور أخرى. |
Es imprescindible que el estatuto no se limite simplemente a repetir las disposiciones anticuadas de los Convenios de Ginebra, así como que incluya explícitamente la violencia sexual, la prostitución forzada, el embarazo forzado y la violación en los artículos que definan los crímenes de guerra, el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولا مفر من أن يتجاوز النظام اﻷساسي مجرد الاكتفاء باستنساخ أحكام اتفاقيات جنيف العتيقة، وأن يتضمن بشكل صريح العنف الجنسي، واﻹجبار على الدعارة، واﻹكراه على الحمل والاغتصاب في المواد التي تعرّف جرائم الحرب، واﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية. |
42. Para aumentar la protección de mujeres y hombres de todas las edades de la agresión sexual grave y la violación en el Reino Unido, en la sección 1 de la Ley sobre condenados por delitos sexuales de 1997 se dispone que los condenados por delitos sexuales notifiquen a la policía si viajan al exterior por ocho días o más. | UN | 42 - من أجل زيادة الحماية الممنوحة للنساء والرجال من جميع الأعمار، من الاعتداءات الجنسية الخطيرة والاغتصاب في المملكة المتحدة، يقتضي الجزء الأول من القانون الخاص بمرتكبي جرائم الجنس لسنة 1997، أن يقوم مرتكبو جرائم الجنس ذات الصلة بإخطار الشرطة عند اعتزامهم السفر إلى الخارج لمدة 8 أيام أو أكثر. |
12. Medidas adoptadas para promulgar leyes sobre violencia en el hogar y la violación en el matrimonio, con arreglo a la recomendación general No. 19 sobre la violencia contra la mujer | UN | 12 - الخطوات المتخذة لسن قوانين تتعلق بالعنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، وفقا للتوصية العامة 19 حول العنف ضد المرأة |
Con miras a revisar las leyes vigentes y de tipificar como delito la violencia contra la mujer, incluidos el hostigamiento sexual y la violación en el matrimonio, el Ministerio del Interior de la República Kirguisa está llevando a cabo un análisis de la legislación vigente desde una perspectiva de género. | UN | ومن أجل إعادة النظر في القوانين السارية وتجريم العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي والاغتصاب في إطار الزواج، تجري وزارة الشؤون الداخلية في جمهورية قيرغيزستان تحليلا للتشريعات السارية بحسب نوع الجنس. |
14. Insta también a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que promulguen leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio precoz, el matrimonio de niños y forzoso y la violación en el matrimonio, y a que aseguren su cumplimiento; | UN | 14 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من الزواج المبكر وزواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين؛ |
14. Insta también a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que promulguen leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio de niños y forzoso y la violación en el matrimonio, y a que aseguren su cumplimiento; | UN | " 14 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من زواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين؛ |
Se ha informado de que el hostigamiento sexual y la violación en el lugar de trabajo conducen a la estigmatización de la víctima, que incluso puede verse obligada a abandonar su empleo. | UN | وتفيد التقارير بأن التحرش الجنسي والاغتصاب في أماكن العمل يؤديان إلى تشويه سمعة الضحية بل وإرغامها على ترك العمل(). |
14. Insta también a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que promulguen leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio precoz, el matrimonio de niños y forzoso y la violación en el matrimonio, y a que aseguren su cumplimiento; | UN | 14 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من الزواج المبكر وزواج الأطفال والزواج بالإكراه والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين؛ |
19. Insta además a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a instituir y garantizar la aplicación transparente y efectiva de leyes y el acceso a mecanismos de reparación que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio infantil, precoz y forzoso y la violación en el matrimonio; | UN | 19 - تحث كذلك الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين وتوفير سبل الوصول إلى آليات الانتصاف على نحو شفّاف وفعّال؛ |
19. Insta también a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a instituir y garantizar la aplicación transparente y efectiva de leyes y el acceso a mecanismos de reparación que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio infantil, precoz y forzoso y la violación en el matrimonio; | UN | 19 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين وتوفير سبل الوصول إلى آليات الانتصاف على نحو شفّاف وفعّال؛ |