Se reducen las tensiones y la violencia armada en las comunidades gracias a la reconciliación y a la menor disponibilidad de armas | UN | الحد من التوترات والعنف المسلح في المجتمعات المحلية عن طريق المصالحة والحد من انتشار الأسلحة |
Los trabajadores humanitarios se han visto directamente afectados por los disturbios políticos y la violencia armada. | UN | وتضرر العاملون في مجال المعونة الإنسانية بصورة مباشرة من الاضطراب السياسي والعنف المسلح. |
Organizaciones gubernamentales y de la sociedad civil, y varios niños, señalaron que, pese a la repercusión positiva de dichas iniciativas, la ocupación y la violencia armada seguían influyendo en el nivel de violencia contra los niños de la región, en otros contextos. | UN | وذكرت المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأطفال أنه رغم التأثير الإيجابي لهذه المبادرات فإن الاحتلال والعنف المسلح ما زالا يؤثران على مستوى العنف ضد الأطفال في سياقات أخرى في المنطقة. |
El establecimiento de objetivos mensurables con respecto a la prevención de los conflictos y la violencia armada brindará la oportunidad de integrar los temas relacionados con la seguridad en el posible seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio después de 2015. | UN | وسيتيح وضع أهداف قابلة للقياس في منع نشوب النزاعات والعنف المسلح الفرصة لدمج المواضيع المتعلقة بالأمن في المتابعة المحتملة للأهداف الإنمائية للألفية بعد عام 2015. |
Los cursillos abordaron las necesidades nacionales de políticas económicas y sociales integradas, la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento y políticas sobre la familia, los jóvenes y la violencia armada en África. | UN | وتناولت حلقات العمل الاحتياجات الوطنية لوضع سياسات اقتصادية واجتماعية متكاملة؛ وتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة؛ والسياسات الأسرية؛ والشباب والعنف المسلح في أفريقيا. |
Su tráfico ilícito y su acumulación excesiva perjudican la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales, exacerban los conflictos y la violencia armada y amenazan la vida de las personas. | UN | والاتجار غير المشروع بها والإفراط في تكديسها يؤثران سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد. |
El recrudecimiento del bandidaje a gran escala y del fenómeno de los salteadores de caminos, los actos de piratería marítima en el Golfo de Guinea y la violencia armada impulsada por grupos armados ilegales siguen siendo fenómenos graves. | UN | وتشهد المنطقة طفرة في الجريمة المنظمة وظاهرة قطع الطريق وأعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا والعنف المسلح الذي تتبناه جماعات مسلحة غير مشروعة وهي كلها أمور لا تزال تشكل ظواهر خطيرة. |
El Secretario General alienta a los Estados miembros del Comité a que la ratifiquen cuanto antes para que su entrada en vigor pueda contribuir a reducir la proliferación de las armas y la violencia armada en la subregión. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء في اللجنة على أن تسارع بالتصديق على الاتفاقية حتى تدخل حيز النفاذ بحيث تساهم في الحد من انتشار الأسلحة والعنف المسلح في المنطقة دون الإقليمية. |
La CARICOM también cree que la cooperación entre los funcionarios competentes, en particular los funcionarios de aduanas y de control de fronteras, reviste una importancia crítica para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional y la violencia armada. | UN | وتعتقد أيضا أن التعاون بين المسؤولين المعنيين، ومنهم موظفو الجمارك والحدود، هو أمر حاسم لمعالجة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والعنف المسلح. |
El tratado debe estar expresamente dirigido no solo a la prevención del comercio de armas ilícito, sino también del comercio de armas irresponsable que conduce al sufrimiento humano y la violencia armada. | UN | ويجب أن يكون الهدف الصريح للمعاهدة ليس فقط منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ولكن أيضا منع الاتجار غير المسؤول الذي يتسبب في المعاناة الإنسانية والعنف المسلح. |
De manera similar, es esencial que se determine qué categoría de armas, al igual que su desviación de las modalidades lícitas a las ilícitas, agudizan la delincuencia organizada, los actos terroristas, el tráfico de drogas y la violencia armada. | UN | وبالمثل، من الضروري تحديد أي من فئات الأسلحة وأنماط تحويلها من مشروعة إلى غير مشروعة يزيد من تفاقم الجريمة المنظمة والأعمال الإرهابية والاتجار بالمخدرات والعنف المسلح. |
La alta incidencia de delitos y la violencia armada por parte de delincuentes y excombatientes, especialmente en el oeste de Côte d ' Ivoire, sigue generando preocupación en relación con la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال ارتفاع معدل حدوث الجرائم والعنف المسلح التي يشارك فيه المجرمون والمقاتلون السابقون، ولا سيما في غربي كوت ديفوار، مصدرا للقلق بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
También existe la necesidad de estudiar cómo se pueden promover mejor los vínculos con otras esferas e iniciativas normativas, como las relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración, el estado de derecho, y la violencia armada y el desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضاً التفكير في تحسين تعزيز الصلات بالمجالات والمبادرات الأخرى في مجال السياسات من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وسيادة القانون، والعنف المسلح والتنمية. |
El objetivo a largo plazo es proporcionar al sector judicial mejores herramientas para hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras que ayuden a reducir la impunidad y la violencia armada, entre otras cuestiones. | UN | والهدف المتوخى على الأمد الطويل هو تزويد القطاع القضائي بأدوات أفضل للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسبل منها المساعدة في الحد من الإفلات من العقاب والعنف المسلح. |
El seminario ayudó al Gobierno a reevaluar su marco institucional para hacer frente a los problemas del tráfico de armas pequeñas y armas ligeras y la violencia armada. | UN | ودعمت الحلقة الدراسية إعادة الحكومة لتقييم إطارها المؤسسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والعنف المسلح. |
Los desastres naturales frecuentes y graves y el desafío que plantean los conflictos y la violencia armada en muchos países en desarrollo amenazan con dañar de manera significativa las naciones, las vidas y los medios de vida. | UN | وتهدد الكوارث الطبيعية المتكررة والشديدة، وتحدي النزاع والعنف المسلح في العديد من البلدان النامية، بإلحاق خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش في تلك البلدان. |
En la reunión participaron representantes de 20 Gobiernos africanos, miembros de la sociedad civil y organizaciones africanas y otras organizaciones regionales se habló de la incidencia de los conflictos armados y la violencia armada en África y se aprobó el documento final de Nairobi, que tengo el placer de presentar a la Comisión. | UN | وناقش الاجتماع، الذي حضره ممثلو 20 حكومة أفريقية، وأعضاء من المجتمع المدني، ومنظمات إقليمية وأفريقية أخرى، أثر الصراعات المسلحة والعنف المسلح في أفريقيا، واعتمد الوثيقة الختامية لنيروبي، التي يسرني أن أقدمها إلى اللجنة. |
El Estado tiene el monopolio del uso legítimo de la fuerza y la violencia armada para proteger y salvaguardar a su población e instituciones, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales y los principios humanitarios y de derechos humanos. | UN | 6 - وتحتكر الدولة الاستعمال الشرعي للقوة والعنف المسلح بغرض حماية سكانها ومؤسساتها وصونهما، بما يتسق مع الالتزامات القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان. |
La Organización Mundial de la Salud ha venido desempeñando un papel fundamental en este ámbito mediante su programa Hitos de una Campaña Mundial de Prevención de la Violencia, y la Asamblea General ha aprobado resoluciones individuales sobre la violencia contra los niños, la violencia contra la mujer y la violencia armada. | UN | وتؤدي منظمة الصحة العالمية دورا أساسيا في هذا المجال عن طريق مؤشرات الحملة العالمية لبرنامج الوقاية من العنف لديها، واتخذت الجمعية العامة فرادى القرارات بشأن العنف ضد الأطفال، والعنف ضد النساء والعنف المسلح. |
La mayor parte de las respuestas señalaban las relaciones entre la disponibilidad de armas y la violencia armada, y la proliferación descontrolada y el abuso de armas pequeñas y armas ligeras como un factor clave que propicia la violencia armada. | UN | وأشارت أغلبية الردود إلى العلاقة بين توافر الأسلحة والعنف المسلح، وعدم السيطرة على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استخدامها، بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في إذكاء العنف المسلح. |
En su publicación Global Study on Homicide (Estudio mundial sobre el homicidio), que apareció en 2011, la UNODC abordó la cuestión del vínculo entre la disponibilidad de armas de fuego y las tasas de homicidio, contribuyendo así a mejorar los conocimientos basados en pruebas con respecto a las armas de fuego y la violencia armada. | UN | وتناول المكتب في دراسته المتعلقة بجرائم القتل العمد، التي نُشرت في عام 2011، الصلة القائمة بين توافر الأسلحة النارية وأعداد جرائم القتل العمد، مما أسهم في تحسين المعارف القائمة على شواهد فيما يخص الأسلحة النارية والعنف المسلّح. |