Eslovenia pidió información sobre las medidas previstas para prevenir el trabajo infantil y la violencia contra los niños y poner remedio a la insuficiencia de recursos en la educación. | UN | وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم. |
Observó los esfuerzos realizados para reducir la violencia doméstica y la violencia contra los niños. | UN | وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال. |
Francia expresó preocupación por la libertad de expresión y la persistencia del trabajo infantil y la violencia contra los niños en el Ecuador. | UN | وأعربت فرنسا عن شواغلها بشأن حرية التعبير واستمرار عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال في إكوادور. |
Se trata del estudio más amplio realizado hasta la fecha sobre las incidencias de la violencia de género y la violencia contra los niños en las Islas Salomón. | UN | وهي أشمل دراسة حتى الآن عن حوادث العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال في جزر سليمان. |
El Estado parte también ha elaborado un manual de formación dirigido a los trabajadores de la salud en respuesta a la violencia por razón de género y la violencia contra los niños. | UN | ووضعت أيضا دليلا لتدريب مقدمي الرعاية الصحية لمواجهة العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال. |
Entre los ejemplos de mejoras legislativas, cabe citar los planes de acción nacionales contra la violencia en el seno familiar y la violencia contra los niños en Bolivia, Guatemala, Jamaica, México y Panamá. | UN | وتشمل الأمثلة على التحسينات التشريعية وضع خطط عمل وطنية لمناهضة العنف الأسري والعنف ضد الأطفال في بنما وبوليفيا وجامايكا وغواتيمالا والمكسيك. |
En la Sultanía no hay abusos sexuales de menores y la violencia contra los niños no es un fenómeno notable, lo cual responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 36 de sus observaciones finales. | UN | ولا توجد ظواهر الإساءات الجنسية ضد الأطفال. والعنف ضد الأطفال لا يمثل ظاهرة مؤثرة في السلطنة، وذلك ينسجم مع توصية اللجنة الواردة في |
El Comité alienta al Estado parte a establecer programas adecuados para sensibilizar al personal de las fuerzas del orden sobre la violencia doméstica, incluida la violencia sexual y la violencia contra los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال. |
El Comité alienta al Estado parte a establecer programas adecuados para sensibilizar al personal de las fuerzas del orden sobre la violencia doméstica, incluida la violencia sexual y la violencia contra los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال. |
Encomió a Indonesia por su firme intención de garantizar la protección de los niños y las mujeres, y se remitió a programas de reforma jurídica y a otros programas concretos, en especial de lucha contra el trabajo infantil y la violencia contra los niños. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
Encomió a Indonesia por su firme intención de garantizar la protección de los niños y las mujeres, y se remitió a programas de reforma jurídica y a otros programas concretos, en especial de lucha contra el trabajo infantil y la violencia contra los niños. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
Análogamente, la colaboración creciente con el Parlamento Europeo ha abierto vías para influir en los debates de política sobre temas como los niños en la cooperación para el desarrollo, el registro de nacimientos, los conflictos armados y la violencia contra los niños. | UN | وبالمثل، فتح التعاون المتنامي مع الاتحاد الأوروبي مجالات أوسع للتأثير على مناقشات السياسات المتعلقة بمواضيع مثل الأطفال في التعاون الإنمائي، وتسجيل الولادات، والنزاعات المسلحة، والعنف ضد الأطفال. |
No obstante, los fenómenos emergentes de los niños de la calle, la trata de niños y la violencia contra los niños habían reducido el efecto de las medidas del Gobierno en favor de los niños. | UN | غير أن الظاهرة الناشئة المتمثلة في أطفال الشوارع والاتجار بالأطفال والعنف ضد الأطفال قللت من تأثير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمساعدة الأطفال. |
Valoró enormemente los intentos de Bangladesh por poner fin al hambre y la violencia contra los niños en estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وأعربت عن تقديرها البالغ للجهود التي تبذلها بنغلاديش للقضاء على الجوع والعنف ضد الأطفال بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
El Consejo Federal desea crear una base jurídica clara que permita a la Confederación desarrollar actividades en las esferas de la intervención y la concienciación acerca de los derechos del niño, así como de la prevención del maltrato y la violencia contra los niños. | UN | ويرغب المجلس الاتحادي في إيجاد أساس قانوني واضح يتيح للاتحاد استحداث أنشطة في مجاليّ التدخل وزيادة الوعي بحقوق الطفل وكذلك منع إساءة معاملة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
16. La JS3 señaló que los castigos corporales y la violencia contra los niños eran ampliamente aceptados en nombre de la disciplina o de las medidas correctivas. | UN | 16- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن هناك قبولاً واسع النطاق للعقوبة الجسدية والعنف ضد الأطفال باسم الانضباط أو التأديب. |
Los servicios de salud mental y el apoyo psicosocial también constituyen importantes necesidades de los desplazados internos, en particular las mujeres y los niños, habida cuenta de los informes sobre traumas, la violencia sexual y basada en el género y la violencia contra los niños. | UN | وكذلك تعد خدمات الصحة النفسية والدعم النفسي من الاحتياجات الهامة في أوساط النازحين داخليا، ولا سيما للنساء والأطفال، نظرا للبلاغات عن حالات الصدمة والعنف الجنسي والجنساني والعنف ضد الأطفال. |
La intervención canadiense también fue decisiva en cuanto a que los Estados deberían esforzarse por elegir jueces que posean conocimientos especializados en la violencia contra la mujer, y para garantizar que el fiscal adopte las medidas necesarias para la investigación eficaz de la violencia sexual y la violencia contra los niños. | UN | ونشطت كندا كذلك من أجل تأمين الإشارات التي تؤكد على ضرورة انتقاء الدول قضاة يتمتعون بالخبرة في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة وضرورة أن يتخذ المدعي العام تدابير تكفل فعالية التحقيق في قضايا العنف الجنسي والعنف الموجَّه ضد الأطفال. |
El maltrato, el descuido y la violencia contra los niños | UN | إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم وممارسة العنف ضدهم |
Asimismo, el Estado parte debe investigar, enjuiciar y castigar prontamente a todos los autores de ese tipo de violencia, y establecer programas adecuados de capacitación para sensibilizar al personal de las fuerzas del orden sobre la violencia doméstica, incluida la violencia sexual y la violencia contra los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقوم على وجه السرعة بالتحقيق مع جميع مرتكبي أفعال العنف هذه ومقاضاتهم ومعاقبتهم وضمان توفير التدريب الملائم لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالعنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الممارس ضد الأطفال. |
552. El Comité, aunque reconoce que el Estado Parte es consciente de la gravedad y de las repercusiones negativas del abuso y la violencia contra los niños y ha adoptado medidas para impedirlos, sigue preocupado por la persistencia de este problema. | UN | 552- في حين تقرّ اللجنة بأن الدولة الطرف تدرك أبعاد الإساءة والعنف تجاه الأطفال وآثارهما السلبية، وأنها اتخذت تدابير لمنعهما، فإنها تظل قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة. |
La violencia dentro de la pareja también hace aumentar el riesgo de violencia contra los niños en el seno de la familia: estudios realizados en China, Colombia, Egipto, México, Filipinas y Sudáfrica muestran que hay una estrecha relación entre la violencia contra las mujeres y la violencia contra los niños. | UN | ويزيد عنف العشير الحميم أيضا مخاطر تعرض الأطفال للعنف داخل الأسرة، حيث دلت دراسات من جنوب أفريقيا والفلبين وكولومبيا ومصر والمكسيك على وجود علاقة وثيقة بين العنف ضد المرأة والعنف ضد الطفل(35). |
El orador destaca que su país ha aprobado una ley sobre el derecho a la educación que convierte la enseñanza en obligatoria y gratuita para todos los niños menores de 14 años y una ley que prohíbe el trabajo infantil y la violencia contra los niños. | UN | وشدد على أن بلده اعتمد قانونا بشأن الحق في التعليم، يجعل التعليم إلزاميا ومجانيا لجميع الأطفال دون سن 14 سنة، كما اعتمد بلده قانونا يمنع عمل الأطفال والعنف ضدهم. |
La India encomió a Tailandia por la acogida brindada a refugiados y personas desplazadas, la asistencia prestada a los trabajadores migratorios y por su determinación de luchar contra la trata de personas, la prostitución infantil y la violencia contra los niños. | UN | وأشادت بقبول تايلند اللاجئين والمشردين، وبالمساعدة المقدمة إلى المهاجرين، وبالتزامها بمكافحة الاتجار بالبشر وبغاء الأطفال والعنف بهم. |