ويكيبيديا

    "y la voluntad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإرادة
        
    • والرغبة في
        
    • واستعداد
        
    • والاستعداد
        
    • ورغبة
        
    • والإرادة
        
    • والتصميم على
        
    • واستعدادات
        
    • واستعداداً
        
    • وإرادته
        
    • ورغبتها
        
    • واﻹرادة على أن
        
    • وبإرادة
        
    • وبرغبة
        
    • وإرادتها
        
    Es obvio que con ello se enfrenta a la opinión y la voluntad de la comunidad internacional. CHILE UN وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي.
    El marco gubernamental está determinado en gran parte, en cada caso, por la relación histórica de la zona con los Estados Unidos y la voluntad de sus residentes. UN والاطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها.
    A este respecto, aplaude los esfuerzos y la voluntad de cooperación manifestados por el Gobierno del Irán durante su misión. UN ويود، في هذا الشأن، أن يحيي الجهود المبذولة والرغبة في التعاون التي أبدتها الحكومة اﻹيرانية أثناء زيارته.
    - La capacidad y la voluntad de los Estados de contribuir concretamente a operaciones de mantenimiento de la paz con contingentes, equipo y recursos financieros. UN -- قدرة واستعداد الدول فيما يتصل بالمساهمة بشكل محدد في عمليات حفظ السلام بأفراد عسكريين ومعدات وموارد مالية.
    Además, podrían tenerse en cuenta otros criterios, como la población, el tamaño, los recursos económicos y la voluntad de contribuir a las causas humanitarias. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن أن تؤخذ في الاعتبار معايير أخرى، مثل حجم السكان، والموارد الاقتصادية، والاستعداد للمساهمة في القضايا اﻹنسانية.
    En efecto, el factor decisivo, por lo que se refiere al respeto de los derechos humanos, reside esencialmente en la buena fe y la voluntad de los gobiernos. UN والواقع أن العامل الحاسم في هذا المجال هو أساسا حسن النية ورغبة الحكومات في إعمال حقوق اﻹنسان.
    A menudo lo que falla no son los datos básicos sino su análisis y traducción en prescripciones normativas y la voluntad de actuar. UN والقلة في معظم الأحيان ليست في البيانات الأساسية وإنما في تحليلها وتحويلها إلى قرارات سياسية والإرادة لفعل شيء بشأنها.
    Cada nación tiene el derecho soberano de optar, de acuerdo con su propia realidad y la voluntad de su pueblo, por un sistema social y un camino propio hacia el desarrollo. UN ويدخل في نطاق سيادة كل دولة أن تختار، تمشيا مع واقعها وإرادة شعبها، النظام الاجتماعي وطريق التنمية الذي تراه.
    Se requiere, pues, la plena aplicación de los acuerdos concertados y la voluntad de superar obstáculos. UN وهذا يتطلب تنفيذا تاما للاتفاقات المعقودة وإرادة للتغلب على العقبات.
    La posibilidad y la voluntad de avanzar existen actualmente, y deberíamos aprovechar por entero este hecho mientras podamos. UN واﻹمكانية وإرادة العمل موجودتان اﻵن، وينبغي أن نستفيد من ذلك استفادة كاملة ما دمنا نستطيع ذلك.
    Creo que es preciso sumar al optimismo el temple y la voluntad de cambio. UN وأؤمن بأن علينا استكمال التفاؤل بالشجاعة وإرادة التغيير.
    A este respecto, hay que utilizarse con prudencia los baremos de la voluntad de pagar y la voluntad de aceptar. UN ٤٨ - وفي هذا السياق ينبغي توخي الحذر عند استخدام الرغبة في الدفع. والرغبة في قبول تعويض.
    Se mide la voluntad de pagar y la voluntad de aceptar averiguando directamente las preferencias del consumidor UN تقيس مدى الرغبة في الدفع والرغبة في القبول من خلال الاستخلاص المباشر لﻷشياء المفضلة لدى المستهلكين.
    :: Que haya la capacidad y la voluntad de relacionarse con los asociados en línea de Netaid.org y de informar sobre la marcha de los trabajos en la Internet; UN :: القدرة والرغبة في التفاعل مع المساهمين في المؤسسة والإبلاغ عن التقدم المحرز على الإنترنت؛
    Creemos que para lograr una solución amplia, justa y duradera es preciso que todas las partes tengan un espíritu positivo y la voluntad de participar plenamente en las negociaciones. UN ونحن نعتقد أن التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة يتطلب أن تتوفر لدى جميع اﻷطراف روح إيجابيــة واستعداد للمشاركة بالكامل في المفاوضات.
    Como demostraron claramente las deliberaciones presidenciales de 1998, existe el deseo y la voluntad de parte de la gran mayoría de los participantes en la Conferencia de Desarme, procedentes de todas las agrupaciones políticas, de que la cuestión del desarme nuclear se trate en este órgano. UN وكما تبين المداولات الرئاسية لعام 1998 بجلاء هناك رغبة واستعداد من جانب الأغلبية الساحقة من أعضاء مؤتمر نزع السلاح من مختلف المجموعات السياسية، بأن يجري تناول مسألة نزع السلاح النووي في هذه الهيئة.
    La actividad política libre y la voluntad de respetar el derecho de los demás a sostener opiniones distintas de la propia constituyen requisitos previos para la paz. UN فالنشاط السياسي الحر والاستعداد لاحترام حق اﻵخرين في اعتناق أفكار مختلفة عن آرائهم هما شرطان أساسيان لتحقيق السلم.
    Para escuchar las voces de los débiles se requiere paciencia, concienciación, sensibilidad y la voluntad de establecer comunicación. UN والاستماع إلى صوت الضعفاء يتطلب الصبر والوعي واﻹحساس والاستعداد لفتح سبل الاتصال مع اﻵخرين.
    El proyecto de resolución que estamos examinando se encuadra precisamente en este marco, al concordar plenamente con el espíritu y la voluntad de los pueblos del mundo. UN وفي هذا اﻹطار بالتحديد نناقــش مشروع القرار المعروض علينا اليوم إذ أنه يتفق بالكامل مع روح ورغبة شعوب العالم.
    :: Aprecian la franqueza y la voluntad de los funcionarios del Gobierno de Liberia y de las fuentes independientes para cooperar con los miembros de la Misión; UN :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛
    Debemos reconocer el poder de nuestra vulnerabilidad, puesto que con ese reconocimiento recobramos nuestra fuerza, nuestra visión de un futuro común y la voluntad de actuar juntos. UN يجب أن ندرك قوة ضعفنا، لأنه من خلال هذا الإدراك نستعيد قوتنا، ورؤيتنا لمستقبل مشترك والإرادة للعمل معا.
    El espíritu de respeto y seriedad de estas negociaciones y la voluntad de encontrar soluciones de ambas partes, posibilitaron el arribo de un acuerdo satisfactorio para los dos lados que, de cumplirse enteramente, sentará bases para normalizar las relaciones migratorias entre nuestros dos países. UN فروح الجد والاحترام التي سادت هذه المفاوضات والتصميم على إيجاد حلول من قبل الجانبين جعلت من الممكن إبرام اتفاق مرض للجانبين، يمكن إذا ما نفذ تماما أن يضع اﻷساس لتطبيع علاقات الهجرة بين البلدين.
    6. Acoge con beneplácito las iniciativas y la voluntad de ambas partes de convocar a la mayor brevedad posible una reunión entre el Presidente de la República de Mozambique y el Presidente de la RENAMO, a fin de abordar los principales problemas que atañen a la paz en Mozambique; UN ٦ - يرحب بمبادرات واستعدادات كلا الطرفين لعقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بأسرع ما يمكن، من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسلم في موزامبيق؛
    También se abrigaban reservas acerca de la posibilidad de que en la mayor parte del mundo en desarrollo se concertasen acuerdos de integración monetaria regional, porque éstos requerían recursos y la voluntad de utilizarlos para estabilizar los tipos de cambio en el plano regional. UN وهناك أيضاً بعض التحفظات على إمكانية انضمام معظم بلدان العالم النامي إلى ترتيبات التكامل النقدي الإقليمية، لأن هذه الترتيبات تتطلب موارد واستعداداً لاستخدامها بغرض تثبيت أسعار الصرف الإقليمية.
    La Conferencia de Berlín demostró la necesidad y la voluntad de una mayor cooperación. UN وأوضح المؤتمر الثاني بعد المائة في برلين ضرورة التعاون وإرادته.
    Nadie debe abrigar dudas acerca de la imparcialidad y la voluntad de la Comisión de proteger los derechos humanos. UN وليس ﻷحد أن يشك في حياد اللجنة ورغبتها في حماية حقوق اﻹنسان.
    Debemos tener el valor y la voluntad de llamar agresor al agresor, y genocidio al genocidio. UN ويجب أن تكون لدينا الشجاعة واﻹرادة على أن نسمي المعتدي معتديا وإبادة الجنس إبادة للجنس.
    Considerándolo retrospectivamente, parece evidente que las empresas subestimaron la gravedad del problema, el alcance del interés del público y la voluntad de acción del Congreso. UN والآن بعدما وقعت الواقعة، يبدو أن المؤسسات التجارية قد استخفت بالمشكلة، وبشدة مخاوف الجمهور وبإرادة الكونغرس في التصرف.
    59. Los facilitadores observaron que habían quedado impresionados por la calidad de la información proporcionada y la voluntad de todas las Partes de contribuir en los debates. UN 59- وقال الميسران أنهما قد أعجبا بنوعية المعلومات المقدمة وبرغبة جميع الأطراف في المساهمة في المناقشات.
    Entre los objetivos de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad figura reducir las capacidades y la voluntad de los insurgentes y apoyar la reconstrucción y el desarrollo, lo que muestra que las cuestiones relacionadas con el estado de derecho y la justicia de transición son pertinentes a esta operación. UN من بين أهداف القوة الدولية للمساعدة الأمنية إضعاف قدرة حركة التمرد وإرادتها ودعم إعادة البناء والتنمية، مما يدل على أهمية قضايا سيادة القانون والعدالة الانتقالية في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد