ويكيبيديا

    "y la zona económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمنطقة الاقتصادية
        
    • ومنطقتها الاقتصادية
        
    • والمناطق الاقتصادية
        
    • أو منطقتها الاقتصادية
        
    Asimismo se solicitó información sobre otras cuestiones relacionadas con el derecho del mar, como el régimen de los estrechos, la plataforma continental y la zona económica exclusiva. UN وقد تم الاستعلام أيضا عن قضايا أخرى متعلقة بقانون البحار مثل نظام المضائق والجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Las expediciones de investigación suelen abarcar zonas del mar territorial y la zona económica exclusiva, y las solicitudes de autorización de expediciones dentro del mar territorial pueden ser tan frecuentes como las de expediciones fuera de éste. UN فرحلات البحث البحرية غالبا ما تغطي مناطق في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة على السواء، ويطلب القيام برحلات بحرية داخل البحر الإقليمي بقدر ما يطلب القيام برحلات خارجه.
    Las disposiciones de la presente reglamentación se aplicarán a los estudios científicos marinos extranjeros en las aguas interiores, el mar territorial y la zona económica de Noruega y en la plataforma continental. UN تنطبق أحكام هذه القواعد التنظيمية على الدراسات العلمية البحرية الأجنبية في المياه الداخلية والبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية والجرف القاري للنرويج.
    Reglamentación de la investigación científica marina extranjera en las aguas interiores, el mar territorial y la zona económica de Noruega y en la plataforma continental UN المرفق القواعد التنظيمية المتعلقة بالبحوث البحرية العلمية التي تجريها الهيئات الأجنبية في المياه الداخلية للنرويج وبحرها الإقليمي ومنطقتها الاقتصادية وجرفها القاري
    Notamos con beneplácito que la Corte sigue perfeccionando su extensa jurisprudencia en el ámbito de la delimitación marítima, en particular cuando se requiere delimitar la plataforma continental y la zona económica exclusiva mediante el trazo de una sola línea, como fue el caso aquí. UN ونلاحظ مع الموافقة أن المحكمة تواصل تحديث معرفتها القانونية في مجال تحديد الحدود البحرية ، وخاصة حينما يطلب منها تحديد الجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة عن طريق خط واحد، كما هو الحال في القضية قيد المناقشة.
    Este tratado prohíbe a los participantes desarrollar, fabricar, adquirir, poseer, emplazar, transportar por cualesquiera medios, realizar ensayos, o emplear armas nucleares en el territorio soberano, la plataforma continental y la zona económica exclusiva del participante. UN وتحظر هذه المعاهدة على الأطراف فيها استحداث الأسلحة النووية أو صنعها أو حيازتها أو امتلاكها أو نصبها أو نقلها بأية وسيلة أو تجربتها أو استخدامها في الأراضي الخاضعة لسلطة الدولة الطرف أو في جرفها القاري أو منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Asimismo, se solicitó información sobre otras cuestiones relacionadas con el derecho del mar, como las bases de referencia, el régimen de los estrechos, la plataforma continental y la zona económica exclusiva. UN والتُمست أيضا معلومات عن القضايا الأخرى المتصلة بقانون البحار، بما في ذلك خطوط الأساس، ونظام المضائق، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    La Convención encarna varios conceptos nuevos, como el patrimonio común de la humanidad y la zona económica exclusiva, que previamente no figuraban en el conjunto del derecho internacional del mar. UN وتنطوي الاتفاقية على عدة مفاهيم جديدة من قبيل تراث البشرية المشترك والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وهذه مفاهيم لم تكن معروفة فيما سبق في كامل مجموعة قوانين القانون الدولي للبحار.
    No obstante, no ha existido nunca un acuerdo sobre la delimitación de la plataforma continental y la zona económica exclusiva entre el Japón y la Federación de Rusia. UN إلا أنه لا يوجد على الإطلاق أي اتفاق بشأن تعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين اليابان والاتحاد الروسي.
    También participó en la elaboración de la legislación por la que se estableció el consejo nacional de ordenación del medio ambiente y desempeñó un papel esencial en la redacción de la legislación sobre el mar territorial y la zona económica exclusiva de la República Unida de Tanzanía. UN وشارك السيد كاتيكا في إعداد التشريع الذي أنشأ المجلس الوطني لإدارة البيئة؛ وقام بدور حاسم في صياغة التشريع المعني بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة لتنزانيا.
    La línea trazada por el tribunal para delimitar la plataforma continental y la zona económica exclusiva de las partes sigue una línea de equidistancia no ajustada. UN ويتبع الخط الذي اعتمدته المحكمة لتعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكل من الطرفين خطا غير معدل متساوي البعد.
    Además, el Servicio Estatal de Fronteras participa en las labores para garantizar la seguridad de la navegación marítima nacional en las aguas territoriales y la zona económica de Turkmenistán y en las operaciones de lucha contra el terrorismo. UN وتشارك الدائرة الحكومية لحراسة الحدود أيضاً في كفالة أمن صناعة الملاحة البحرية الوطنية داخل المياه الإقليمية والمنطقة الاقتصادية لتركمانستان، وتشارك في عمليات مكافحة الإرهاب.
    :: La permeabilidad de nuestras fronteras, que permite a los terroristas y a las redes criminales atravesar con gran libertad el espacio aéreo y la zona económica exclusiva del país, debido en parte a que están fuertemente armados UN :: شيوع الثغرات في حدودنا، مما يتيح للإرهابيين وللشبكات الإجرامية عبور المجال الجوي المحلي والمنطقة الاقتصادية الخالصة بدرجة كبيرة من الحرية، لأسباب منها قدرة هؤلاء من حيث التسلح؛
    Expertos noruegos han propuesto un proyecto oficioso para una nueva ley del mar territorial, la zona contigua y la zona económica exclusiva de la República Federal de Somalia. UN وقد اقترح الخبراء النرويجيون مشروعا غير رسمي لقانون صومالي جديد للبحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الحصرية لجمهورية الصومال الاتحادية.
    204. Según Costa Rica, en ese decreto " Nicaragua reclama como aguas interiores zonas del mar territorial y la zona económica exclusiva de Costa Rica en el mar Caribe " . UN ٢٠٤ - ووفقا لكوستاريكا، ففي ذلك المرسوم، ' ' تدعي نيكاراغوا بأن مياهها الداخلية تشمل مناطق من البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكوستاريكا في البحر الكاريبي``.
    Se llegó a un acuerdo sobre los próximos pasos que deben adoptarse con miras a asegurar que la policía marítima, los guardacostas y la zona económica exclusiva de Somalia cuenten con una base jurídica firme. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة في عملية ضمان أن يكون للشرطة البحرية وخفر السواحل البحرية والمنطقة الاقتصادية الخالصة أسس قانونية متينة.
    Presentó dos monografías sobre " El nuevo orden económico internacional " y " La zona económica exclusiva " en la conferencia bienal de la Asociación de Derecho Internacional, París, agosto de 1984. UN قدم ورقات بشأن النظام الاقتصادي الدولي الجديد والمنطقة الاقتصادية المحدودة في المؤتمر الذي تعقده رابطة القانون الدولي كل سنتين، باريس، آب/أغسطس 1984.
    Cualquier actividad relacionada con la investigación científica marina se realizará conforme a todas las leyes aplicables a las aguas interiores, el mar territorial y la zona económica de Noruega y a la plataforma continental, en particular las relativas a la protección y preservación del medio ambiente marino. UN تجرى أي أنشطة تتصل بالبحث العلمي البحري وفقاً لكافة التشريعات التي تنطبق على المياه الداخلية والبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية والجرف القاري للنرويج، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    En consecuencia, se debe pagar una indemnización no sólo por los daños causados por la contaminación en el territorio, incluso el mar territorial y la zona económica exclusiva de un Estado parte, sino también por las pérdidas de vida o las lesiones ocurridas a bordo y fuera del buque y los daños provocados a bienes ocurridos fuera del buque. UN وبناء عليه، لا يُمنح التعويض فحسب في حالات الضرر الناجم عن التلوث في إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك بحرها اﻹقليمي ومنطقتها الاقتصادية الخالصة، وإنما يُمنح أيضا في حالات الخسائر في اﻷرواح أو اﻹصابات التي يتعرض لها اﻷشخاص على ظهر السفينة وخارجها، وفي حالات الضرر التي تتعرض لها الممتلكات خارج السفينة.
    En esa sección se establece un equilibrio de intereses entre el Estado ribereño y las actividades de investigación de otros Estados y organizaciones internacionales, en las aguas territoriales y la zona económica exclusiva de dicho Estado, así como en la plataforma continental. UN إذ يقيم الفرع 3 توازنا بين مصالح الدولة الساحلية فيما يتعلق بأنشطة البحث التي تقوم بها دول ومنظمات دولية أخرى في بحرها الإقليمي ومنطقتها الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري.
    El derecho a utilizar la plataforma continental y la zona económica exclusiva está regulado por la Ley sobre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de la República de Letonia, de 2 de febrero de 1993, que estipula que los recursos naturales de la plataforma continental son propiedad de la República de Letonia. UN 24- وأما حق استعمال الرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة فينظمه القانون الخاص بالرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة في جمهورية لاتفيا المؤرخ 2 شباط/فبراير 1993 الذي ينص على أن الموارد الطبيعية في الرصيف القاري تكون ملكاً لجمهورية لاتفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد