Al respecto, un experto francés preparó un plan de trabajo a corto, mediano y largo plazos. | UN | وفي هذا الصدد، أعد خبير فرنسي خطة عمل على المدى القصير والمتوسط والطويل ﻹصلاح السجون. |
Se expusieron claramente los objetivos del proyecto, así como las medidas necesarias para alcanzar esos objetivos a corto, mediano y largo plazos. | UN | وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل. |
El fortalecimiento de los cimientos de la democracia es así un factor muy importante para promover la estabilidad y el desarrollo de un país a mediano y largo plazos. | UN | ولذا، فإن تعزيز دعائم الديمقراطية عامل هام جدا يعزز استقرار البلد ونماءه على المديين المتوسط والطويل. |
En ese contexto, se necesitan adoptar medidas a corto plazo acompañadas de estrategias a medio y largo plazos a fin de garantizar la sostenibilidad del suministro de energía. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تقترن الإجراءات القصيرة الأجل بإجراءات متوسطة وطويلة الأجل لكفالة استدامة إمدادات الطاقة. |
Sólo de esta manera podrá asegurarse el logro de los objetivos de paz y desarrollo a mediano y largo plazos. | UN | ولن يتسنى كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل إلا بانتهاج ذلك الأسلوب. |
Nos proponemos examinar críticamente esas cuestiones con miras a determinar medidas y respuestas, así como definir iniciativas y acciones para su aplicación a corto, mediano y largo plazos. | UN | ونحن نتعهد ببحث هذه القضايا بحثا دقيقا، بغية تحديد التدابير والاستجابات، وصياغة المبادرات واﻹجراءات اللازمة للتنفيذ في كل من اﻷجل القصير والمتوسط والبعيد. |
Se expusieron claramente los objetivos del proyecto, así como las medidas necesarias para alcanzar esos objetivos a corto, mediano y largo plazos. | UN | وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل. |
Sin embargo, reconoció que sólo se podían esperan cambios significativos a mediano y largo plazos. | UN | ومع ذلك، فهو يسلم بأنه لا يمكن توقع حدوث تغير كبير إلا في الأجلين المتوسط والطويل. |
Está orientado a la prevención de la discriminación en el corto y largo plazos. | UN | ويهدف المجلس إلى منع التمييز على المديين القصير والطويل. |
Sólo así superaremos, en el mediano y largo plazos, las crisis y las amenazas de hoy. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على أزمات وتهديدات الفترة الحالية على الأمدين المتوسط والطويل. |
Sin embargo, a mediano y largo plazos, el Instituto tendrá que cambiar ligeramente su orientación si quiere convertirse en un mecanismo sostenible y eficaz para prevenir el delito y garantizar los derechos de los acusados en toda África. | UN | أما في الأجل المتوسط والطويل فلا بد للمعهد من أن يعدل مساره إلى حد ما إذا أريد له أن يثبت وجوده كآلية فعالة ومستدامة لمنع الجريمة وصون حقوق المتهمين في كل أرجاء أفريقيا. |
Ello ilustra la sabiduría de disponer de dos mecanismos en el Fondo -- uno para el corto plazo y otro para el mediano y largo plazos. | UN | ويبرز ذلك حكمة وجود مرفقين في الصندوق، أحدهما للأجل القصير وآخر للأجلين المتوسط والطويل. |
También es importante contar con el apoyo sostenido de los donantes a corto, mediano y largo plazos. | UN | ومن المهم أيضا الدعم المستمر من جانب الجهات المانحة على الأمد القصير والمتوسط والطويل. |
Estos enfoques tendrán como objetivo vincular las intervenciones de recuperación a corto plazo al desarrollo a mediano y largo plazos. | UN | وترمي هذه النهج إلى ربط أنشطة الإنعاش في المدى القصير ببرامج التنمية في المديين المتوسط والطويل. |
Esta coyuntura plantearía una serie de riesgos y dificultades, tanto a corto como mediano y largo plazos. | UN | ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء على الأجل القصير أو على الأجلين المتوسط والطويل. |
En la Conferencia se adoptaron medidas a corto, mediano y largo plazos dirigidas a mitigar los efectos de la crisis. | UN | واعتمد المؤتمر تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل للتخفيف من آثار الأزمة. |
El PNUMA está trabajando actualmente con estos países para definir sus necesidades con más precisión y formular los documentos de proyecto necesarios en que se indiquen las metas y los objetivos a corto, mediano y largo plazos. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً مع هذه البلدان لتحديد احتياجاتها بشكل أكثر وضوحاً وصياغة وثائق المشروع الضرورية التي تحدد الأهداف والغايات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
Esperamos que el grupo de trabajo oficioso encargado de examinar esta cuestión estudie y sugiera medidas a corto, mediano y largo plazos para hacer frente a este problema con miras a abreviar este plazo con sentido práctico y realista. | UN | ويحدونا الأمل في أن يأخذ الفريق العامل غير الرسمي المشارك في دراسة هذه المسألة بعين الاعتبار ويقترح تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل لمعالجة هذه المشكلة بغية تقصير هذا الإطار الزمني بطريقة عملية وواقعية. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. | UN | فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. | UN | فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta, y se haya analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de estas sanciones. | UN | ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل سبل تسوية النـزاعات سلميا في إطار الفصل السادس وبعد دراسة الآثار القصيرة والطويلة الأجل لتلك الجزاءات. |
Se esperan obtener además mejoras de la eficacia y la eficiencia, y generar economías, a mediano y largo plazos. | UN | 22 - وبالإضافة إلى وفورات التكلفة المحققة نتيجة للفعالية والكفاءة يمكن توقع المزيد في المديين المتوسط والبعيد. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la opción de imponer sanciones sólo deberá considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias en virtud del Capítulo VI de la Carta y se hayan analizado pormenorizadamente los efectos a corto y largo plazos de esas sanciones. | UN | وفقاً لميثاق الأمم المتحدة فإن بحث فرض عقوبات يأتي فقط بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحسم النزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، على أن يتم إجراء بحث دقيق للتأثيرات القصيرة الأجل وتلك الطويلة الأجل لمثل هذه العقوبات. |
Como parte de esa iniciativa se prevé un marco para las políticas, los programas y las actividades a corto, mediano y largo plazos, que representa un cambio en la modalidad de desarrollo de la región. | UN | وتقدم هذه البادرة إطارا للسياسات والبرامج واﻷنشطة القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تشكل تحولا في نمط التنمية في المنطقة. |