ويكيبيديا

    "y las actitudes tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمواقف التقليدية
        
    • والاتجاهات التقليدية
        
    Hubo un acuerdo general sobre las consecuencias nefastas de los estereotipos y las actitudes tradicionales negativas en la dignidad de las mujeres y en el papel que desempeñan en la sociedad. UN وهناك اتفاق عام على أن أثر القوالب النمطية والمواقف التقليدية السلبية بشأن كرامة المرأة ودورها في المجتمع.
    706. Para el Comité es motivo de preocupación que las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 706- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تعوق التطبيق التام للمادة 12 من الاتفاقية.
    706. Para el Comité es motivo de preocupación que las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 706- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تعوق التطبيق التام للمادة 12 من الاتفاقية.
    La mayoría de las comunidades de Tanzanía son esencialmente patriarcales, razón por la cual las normas, las prácticas y las actitudes tradicionales tienen como base la dominación masculina. UN ومعظم المجتمعات المحلية في تنزانيا مجتمعات أبوية بصورة أساسية، حيث تركز العادات والممارسات والمواقف التقليدية على هيمنة الذكور.
    147. Para el Comité es motivo de preocupación que las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 148- ويقلق اللجنة أن الممارسات والاتجاهات التقليدية لا تزال تحد من التطبيق الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    También lo insta a que tome medidas concretas para abordar las raíces últimas del trabajo infantil, en particular la pobreza y las actitudes tradicionales. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية وراء ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك الفقر والمواقف التقليدية.
    Las causas de la práctica se deben buscar en la desigualdad entre los géneros y las actitudes tradicionales basadas en conceptos estereotipados de la sexualidad y los papeles de la mujer La pobreza y la inseguridad son factores contribuyentes esenciales. UN وتمثل عدم المساواة بين الجنسين والمواقف التقليدية القائمة على الآراء النمطية عن أدوار المرأة والنشاط الجنسي الأسباب الجذرية لهذه الممارسة. ويشكل الفقر وانعدام الأمن عاملين رئيسيين مساعدين.
    211. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para promover el respeto de las opiniones del niño y alentar la participación de los niños, está preocupado porque las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 211- وبينما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    995. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para promover el respeto de las opiniones del niño y alentar la participación de los niños, está preocupado porque las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 995- وبينما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    995. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para promover el respeto de las opiniones del niño y alentar la participación de los niños, está preocupado porque las prácticas y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 995- وبينما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    Cuando las jóvenes alcanzan niveles de educación superiores a los de su contraparte masculina, es posible que el matrimonio y la formación de una familia se retrasen o dificulten, si a ello se suman la diferencia de edad que se desea que exista entre los cónyuges y las actitudes tradicionales con arreglo a las cuales los hombres deben ser mayores que sus cónyuges y tener un nivel más elevado de educación. UN فعندما تبلغ الشابات من النساء مراتب تعليمية أعلى بالقياس إلى الشباب من الذكور، فإن الزواج وتكوين الأسرة قد يتأخر أكثر أو يصبح صعبا بسبب عوامل الفجوة الزمنية المرغوبة فيما بين الأزواج والمواقف التقليدية التي قوامها أن الرجال ينبغي أن يكونوا أكبر من زوجاتهن سنا وتعلما.
    123. Los estereotipos y las actitudes tradicionales impiden que la mujer participe en las esferas de la política y el poder institucional, porque se cree que el hombre está más capacitado para ello. UN 123 - وهناك كذلك الصور النمطية الجامدة والمواقف التقليدية وهي تعوق المرأة عن المشاركة في ميادين السياسية والسلطة المؤسسية حيث يُعتقد أن الرجل هو الأنسب.
    Aunque el Comité tomó nota de que en las cuestiones de derecho de familia se suele aplicar el derecho consuetudinario, se mostró preocupado por la posibilidad de que la cultura, los valores y las actitudes tradicionales no siempre facilitasen la expresión y la consideración de las opiniones del niño. UN وإذ لاحظت اللجنة أن الأمور المتعلقة بقانون الأسرة تعالج عموماً بمقتضى القانون العرفي، أعربت عن قلقها لأن الثقافة والقيم والمواقف التقليدية قد لا تيسر في جميع الأحيان إعراب الأطفال عن آرائهم والنظر في هذه الآراء.
    170. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para alentar el derecho de participación del niño, pero le preocupa que las prácticas, la cultura y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN ٠٧١- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتشجيع حقوق اﻷطفال في المشاركة، فإنها تشعر بالقلق ﻷن الممارسات والثقافة والمواقف التقليدية لا تزال تقيﱢد التنفيذ الكامل للمادة ٢١ من الاتفاقية.
    76. Si bien el Comité observa que el Estado Parte toma medidas para fomentar los derechos de participación de los niños, especialmente en las escuelas, considera motivo de preocupación que las prácticas, la cultura y las actitudes tradicionales todavía limitan la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 76- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتشجيع حقوق الطفل في المشاركة، وبخاصة في المدارس، غير أنها تشعر في الوقت ذاته بالقلق لكون الممارسات والثقافة والمواقف التقليدية لا تزال تحد من تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    79. El Comité toma nota de los esfuerzos del Servicio de Desarrollo de la Primera Infancia del Ministerio de Educación y del Departamento de Desarrollo Comunitario para promover en todas las comunidades los derechos de participación de los niños, pero le preocupa que las prácticas, la cultura y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 79- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها وحدة تنمية الطفولة المبكرة التابعة لوزارة التعليم وشعبة التنمية المجتمعية لتشجيع حقوق مشاركة الأطفال في جميع المجتمعات المحلية، إلا أن القلق يساورها لأن الممارسات والثقافات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد الإعمال الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    416. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para alentar el derecho de participación del niño, pero le preocupa que las prácticas, la cultura y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 416- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتشجيع حقوق الأطفال في المشاركة، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والثقافة والمواقف التقليدية لا تزال تحد من التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    478. Si bien el Comité observa que el Estado Parte toma medidas para fomentar el derecho de participación de los niños, especialmente en las escuelas, considera motivo de preocupación que las prácticas, la cultura y las actitudes tradicionales todavía limitan la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 478- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتشجيع حقوق الطفل في المشاركة، وبخاصة في المدارس، غير أنها تشعر في الوقت ذاته بالقلق لكون الممارسات والثقافة والمواقف التقليدية لا تزال تعوق تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    636. El Comité toma nota de los esfuerzos del Servicio de Desarrollo de la Primera Infancia del Ministerio de Educación y del Departamento de Desarrollo Comunitario para promover en todas las comunidades los derechos de participación de los niños, pero le preocupa que las prácticas, la cultura y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 636- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها وحدة تنمية الطفولة المبكرة التابعة لوزارة التعليم وإدارة التنمية المجتمعية لتشجيع حق الأطفال في المشاركة في جميع المجتمعات المحلية، إلا أن القلق يساورها لأن الممارسات والثقافات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد الإعمال الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    416. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para alentar el derecho de participación del niño, pero le preocupa que las prácticas, la cultura y las actitudes tradicionales sigan limitando la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 416- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتشجيع حقوق الأطفال في المشاركة، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والثقافة والمواقف التقليدية لا تزال تحد من التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    No obstante, para lograr el nivel de participación deseado, es imprescindible adoptar determinadas medidas de acción afirmativa, porque los valores, las prácticas y las actitudes tradicionales están tan profundamente enraizados que es probable que dificulten el progreso hacia la igualdad entre los géneros. UN غير أنه لتحقيق المستوى المنشود من المشاركة، لا بُد من إقرار تدابير إيجابية معينة، نظراً لأن القيم والممارسات والاتجاهات التقليدية العميقة الجذور من المرجح أن تعيق أي تقدم يتم تحقيقه نحو المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد