En la concepción de proyectos se han tomado en consideración el posible empleo de la energía solar y las aplicaciones de la informática. | UN | ولدى تصميم المشاريع، روعيت إمكانية استخدام الطاقة الشمسية وتطبيقات المعلوماتية. |
Es preciso profundizar la investigación sobre la seguridad biológica y las aplicaciones de la ingeniería genética con miras a una agricultura sostenible en los países en desarrollo. | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن السلامة الأحيائية وتطبيقات الهندسة الوراثية على الزراعة المستدامة في البلدان النامية. |
Los Estados partes alientan al OIEA a que siga intensificando la cooperación técnica en la esfera de la energía nuclear y las aplicaciones de la tecnología nuclear. | UN | وتشجع الدول الأطراف الوكالة على زيادة تعزيز التعاون التقني في مجال الطاقة النووية وتطبيقات التكنولوجيا النووية. |
También presta asistencia a otros, suministrándoles cooperación técnica en la esfera de la ciencia nuclear y las aplicaciones de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وهي تساعد الآخرين أيضا من خلال إتاحة التعاون التقني في مجال العلوم النووية والتطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
También presta asistencia a otros, suministrándoles cooperación técnica en la esfera de la ciencia nuclear y las aplicaciones de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وهي تساعد الآخرين أيضا من خلال إتاحة التعاون التقني في مجال العلوم النووية والتطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
Además se examinaron a fondo la educación y capacitación sobre la utilización y las aplicaciones de tecnología de GNSS. | UN | كما نوقشت باستفاضة المسائل المتعلقة بالتعليم والتدريب في استخدام تكنولوجيات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها. |
También hubo un amplio debate sobre educación y capacitación en el uso y las aplicaciones de las tecnologías GNSS. | UN | كما نوقشت باستفاضة المسائل المتعلقة بالتعليم والتدريب في مجال استخدام تكنولوجيات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها. |
La capacidad adicional también servirá de apoyo para la modernización del sistema y las aplicaciones de ofimática en árabe. | UN | وستدعم القدرة الإضافية أيضا تحسينات النظام وتطبيقات التشغيل الآلي للمكاتب باللغة العربية. |
Creemos, firmemente, que los drones pueden ser y serán un elemento de cambio para la investigación y las aplicaciones de conservación. | TED | ونحن نعتقد اعتقادا قويا، أن الطائرات يمكن وسوف تغير قواعد اللعبة لأبحاث وتطبيقات الحماية. |
Desde ese entonces se han hecho progresos considerables y la importancia de los diversos usos del espacio ultraterrestre ha aumentado constantemente y en un grado considerable, sobre todo en el campo de las comunicaciones y las aplicaciones de la teleobservación. | UN | ومنذ ذلك الحين. كان التقدم الذي تحقق كبيرا وزاد نطاق وأهمية أوجه استخدام الفضاء الخارجي بشكل ثابت وكبير، وبصفة خاصة في مجال الاتصالات وتطبيقات الاستشعار من بعد. |
iii) Capacitación constante para usuarios finales con respecto a las aplicaciones que se utilizan a nivel de toda la Organización, como las bases de datos de las Naciones Unidas, el correo electrónico y las aplicaciones de la computadora principal; | UN | ' ٣ ' توفير تدريب مستمر للمستعمل النهائي على التطبيقات المعمول بها على نطاق المنظومة، وعلى سبيل المثال، قواعد بيانات اﻷمم المتحدة، والبريد الالكتروني، وتطبيقات الحاسوب المركزي؛ |
iii) Capacitación constante para usuarios finales con respecto a las aplicaciones que se utilizan a nivel de toda la Organización, como las bases de datos de las Naciones Unidas, el correo electrónico y las aplicaciones de la computadora principal; | UN | ' ٣ ' توفير تدريب مستمر للمستعمل النهائي على التطبيقات المعمول بها على نطاق المنظومة، وعلى سبيل المثال، قواعد بيانات اﻷمم المتحدة، والبريد الالكتروني، وتطبيقات الحاسوب المركزي؛ |
Las principales actividades de investigación se relacionaron con los métodos y las aplicaciones de la observación de la Tierra desde el espacio para la hidrología y las investigaciones sobre la criosfera. | UN | عنيت أنشطة البحث الرئيسية بطرائق وتطبيقات رصد اﻷرض من الفضاء من أجل أبحاث علم المياه والغلاف الكروي عند نقطة التجمد . |
∙ Generar y transferir tecnología relativa al uso y las aplicaciones de la teleobservación con miras a ampliar la comunidad de usuarios de esos datos, por conducto de diversos medios; | UN | ● استنباط ونقل التكنولوجيا المرتبطة باستخدام وتطبيقات الاستشعار عن بعد ، بغية توسيع مجموع مستعملي تلك البيانات ، من خلال الوسائط المختلفة ؛ |
Además, las posibilidades que ofrecen la ofimática y las aplicaciones de la tecnología de la información no justifican la proporción propuesta de un secretario por magistrado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن توفير إمكانيات التشغيل اﻵلي للمكاتب وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات لا تبرر النسبة المقترحة المتمثلة في سكرتير لكل قاض. |
Cuba considera que mediante la cooperación internacional todos los países pueden disfrutar de manera responsable de las posibilidades que ofrecen la investigación y las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | واختتم قائلا أن كوبا تعتقد أنه يمكن لجميع البلدان التمتع بإمكانات البحوث والتطبيقات الفضائية من خلال التعاون الدولي. |
Se ha llevado a cabo un examen de los sitios web y las aplicaciones de toda la Secretaría y se formulará una estrategia. | UN | وأُجري استعراض للمواقع الشبكية والتطبيقات المستخدمة على نطاق الأمانة العامة؛ ومن المقرر وضع استراتيجية بشأنها. |
En cierta medida, por consiguiente, los adelantos tecnológicos no sólo no han podido eliminar la pobreza en los países en desarrollo, sino que, por el contrario, han aumentado las diferencias con los países desarrollados en lo que respecta al desarrollo económico y las aplicaciones de la tecnología. | UN | وبالتالي، وإلى حد ما، لم يخفق التطور التكنولوجي في القضاء على الفقر في البلدان النامية فحسب، بل وسع الهوة الفاصلة بينها وبين البلدان المتقدمة في مجال التنمية الاقتصادية والتطبيقات التكنولوجية. |
Grupo de trabajo sobre el aumento de la capacidad y los conocimientos relativos a la utilización y las aplicaciones de los sistemas mundiales de satélites de navegación | UN | الفريق العامل المعني بتطوير القدرات الخاصة باستعمال النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها وتعزيز المعارف بشأنها |
13. Sin embargo, existen todavía muchos factores que limitan el desarrollo, la difusión y las aplicaciones de la biotecnología. | UN | ٣١- ومع ذلك فما زالت هناك عقبات كثيرة أمام تطوير التكنولوجيا الحيوية ونشرها وتطبيقاتها. |
Otros, como Colombia, ya han establecido comisiones nacionales de seguridad biológica/biotecnología para vigilar el desarrollo y las aplicaciones de la biotecnología. | UN | وقامت بلدان أخرى بالفعل، مثل كولومبيا، بإنشاء لجان وطنية للسلامة الأحيائية/التكنولوجيا الأحيائية للإشراف على تطوير التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقاتها. |
Ahora se debería hacer hincapié en poner en funcionamiento esos sistemas y las aplicaciones de los sistemas mundiales de observación del medio ambiente para fomentar enfoques integrados hacia la ordenación sostenible de los recursos naturales. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز حاليا على تشغيل هذا النظام وعلى تطبيقات النظم العالمية للرصد البيئي بغية تعزيز النهج المتكاملة لإدارة الموارد الطبيعية بصورة مستدامة. |