Las autoridades centrales y las autoridades judiciales han elaborado directrices de procedimiento. | UN | وطوّرت السلطات المركزية والسلطات القضائية المبادئ التوجيهية الإجرائية ذات الصلة. |
El ministerio fiscal y las autoridades judiciales toman todas las medidas necesarias para investigar estos sucesos y llevar a sus perpetradores ante la justicia. | UN | وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء. |
En lo que respecta a las investigaciones, el orador expresa su beneplácito por la colaboración que existe entre la Oficina y las autoridades judiciales de Kenya y Suiza. | UN | وفيما يتصل بالتحقيقات، أعرب عن الارتياح للتعاون بين المكتب والسلطات القضائية في كينيا وسويسرا. |
Además, existe un protocolo de acuerdo entre el Consejo Superior de los Diamantes y las autoridades judiciales competentes sobre los juicios por delitos relacionados con ese comercio. | UN | وهناك أيضا مشروع اتفاق بين المجلس الأعلى للماس والسلطات القضائية المختصة بشأن المقاضاة في حالات الجرائم المتصلة بالماس. |
Colaborar con la administración de justicia facilitando la labor que deben realizar las entidades de control y vigilancia, los organismos de investigación y las autoridades judiciales. | UN | :: التعاون في إقامة العدل بما يسهِّل عمل كيانات المراقبة والإشراف وأجهزة التحقيق والسلطات القضائية. |
El COAF sigue elaborando disposiciones en materia de comunicación con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales. | UN | ويواصل المجلس وضع ترتيبات للاتصال مع موظفي إنفاذ القوانين والسلطات القضائية. |
Se califica a una organización de terrorista según esas bases jurídicas y de acuerdo con las investigaciones de los servicios de seguridad y las autoridades judiciales. | UN | ويجري اعتبار تنظيم ما تنظيما إرهابيا استنادا إلى هذه الأسس القانونية وتحقيقات دوائر الأمن والسلطات القضائية. |
La guía se pondrá a la disposición general de los organismos del orden y las autoridades judiciales. | UN | وسيتاح دليل الممارسات الجيدة لسلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية ذات الصلة في جميع أنحاء العالم. |
El Gobierno de Montenegro creó una comisión encargada de investigar de forma independiente la actuación de la policía y las autoridades judiciales. | UN | وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية. |
Sigue siendo requisito esencial una cooperación más estrecha entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y las autoridades judiciales. | UN | ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف. |
En el momento de redactar el presente informe, varias ramas del poder ejecutivo, las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales seguían realizando detenciones arbitrarias e ilegales de personas en todo el país. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير ما زالت عدة فروع من فروع السلطة التنفيذية وقوات الأمن والسلطات القضائية متمادية في التوقيف والاحتجاز التعسفيين وغير المشروعين للأفراد في جميع أنحاء البلاد. |
Se hace hincapié en la cooperación con las familias y las autoridades judiciales. | UN | ويجري التركيز على الشراكة بين الأسر والسلطات القضائية. |
Un Estado destacó la necesidad de aumentar la cooperación internacional en lo relativo a las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales. | UN | وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية. |
Es esencial que haya una comunicación permanente entre el laboratorio forense, los profesionales de la salud, los funcionarios policiales y las autoridades judiciales, para lo cual se necesitan procedimientos establecidos. | UN | فالتواصل المستمر بين مختبرات التحاليل الجنائية والمهنيين العامين في مجال الرعاية الصحية والعاملين القائمين بإنفاذ القانون والسلطات القضائية أمر حاسم الأهمية ويتطلِّب وجود إجراءات مقرَّرة. |
Ello demuestra también que los encargados de hacer cumplir la ley y las autoridades judiciales prestan atención al decomiso. | UN | وتبيّن هذه القضايا أيضا الاهتمام الذي توليه سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للمصادرة. |
La Comisión y las autoridades judiciales atendieron las denuncias relativas al proceso y emitieron fallos definitivos al respecto. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت المفوضية والسلطات القضائية بالبت في الشكاوى النهائية المتعلقة بهذه العملية. |
Una de las razones de que los informes forenses sobre la tortura tengan escasa repercusión es la división entre la comunidad científica y las autoridades judiciales. | UN | ويتمثل أحد أسباب تدني أثر تقارير الطب الشرعي بشأن التعذيب في الفجوة بين العلماء والسلطات القضائية. |
84. Sin embargo, las relaciones entre la Misión y las autoridades judiciales fueron correctas. | UN | ٨٤ - ومع ذلك فإن العلاقة بين البعثة والسلطات القضائية سليمة. |
7. Conflicto de jurisdicción entre las autoridades judiciales federales y las autoridades judiciales locales de los Emiratos. | UN | 7 - تنازع الاختصاص بين القضاء الاتحادي والهيئات القضائية المحلية في الإمارات. |
Los principales destinatarios de esa vulgarización serían las autoridades administrativas, las colectividades descentralizadas y las autoridades judiciales y militares, así como la sociedad civil y la población. | UN | وتتمثل الأطراف الرئيسية التي تستهدفها هذه الحملة في السلطات الإدارية والجماعات اللامركزية والسلطات القانونية والعسكرية، وكذلك المجتمع المدني والسكان. |
29. El Comité pide al Estado parte que publique el segundo informe periódico y las presentes observaciones finales y que les dé amplia difusión entre el público en general y las autoridades judiciales, legislativas y administrativas. | UN | 29- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر التقرير الدوري الثاني وهذه الملاحظات الختامية وأن تجعلها متاحة على نطاق واسع لعموم الجمهور وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |
8. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y pide al Secretario General que vele por su cabal aplicación, teniendo en cuenta que el Representante Especial del Secretario General ha solicitado más recursos para la policía y las autoridades judiciales a raíz de los recientes acontecimientos en Kosovo (Serbia y Montenegro); | UN | 8 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، آخذا في الاعتبار أن الممثل الخاص للأمين العام قد طلب موارد من الشرطة وموارد قانونية إضافية لمواجهة الأحداث التي وقعت مؤخرا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود)؛ |
Pide que el sexto informe periódico y las presentes observaciones finales se publiquen y difundan ampliamente en el Estado Parte entre los ciudadanos y las autoridades judiciales, legislativas y administrativas. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم نشر التقرير الدوري السادس وهذه الملاحظات الختامية وتوزيعها على نطاق واسع على عموم الجمهور في الدولة الطرف وكذلك على السلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |
Como si todas estas penurias no fuesen suficientes, continúan sin cesar las horrorosas violaciones de los derechos humanos, y las autoridades judiciales de Israel han aprobado la utilización de la tortura como elemento auxiliar de la investigación. | UN | وكأن صنوف البؤس هذه لم تكن كافية، فقد استمرت الانتهاكات الفظيعة لحقوق اﻹنسان، بلا هوادة، كما أن السلطات القضائية في إسرائيل وافقت على التعذيب بوصفه معينا على إجراء التحقيقات. |
Después de haber sido interrogadas quedaron detenidas y las autoridades judiciales decretaron su encarcelamiento el 12 de marzo de 1999. | UN | وبعد استجوابهما قامت السلطات القضائية باعتقالهما واحتجازهما وسجنهما في 12 آذار/مارس 1999. |