ويكيبيديا

    "y las barreras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحواجز
        
    • والعوائق
        
    • وحواجز
        
    • والعقبات
        
    • وإزالة الحواجز
        
    • وعقبات
        
    • ووجود حواجز
        
    • وإزاء وجود قيود
        
    • والعراقيل
        
    El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    Se reconoce también el riesgo que para la estabilidad mundial constituye la carga de la deuda y las barreras que se oponen al comercio internacional. UN وسلم أيضا بأن أعباء الديون والحواجز المفروضة على التجارة الدولية لا تزال تمثل خطرا على الاستقرار في العالم.
    El Gobierno está decidido a reducir los trámites y las barreras burocráticas a fin de facilitar la expansión de la actividad del sector privado. UN وتلتزم الحكومة بتقليل العوائق الروتينية والحواجز البيروقراطية من أجل تيسير توسع نشاط القطاع الخاص.
    Por último, se examinarán y evaluarán las oportunidades para la aplicación eficaz de políticas y las barreras que la obstaculizan. UN وسوف يستعرض ويقيم الفرص والعوائق التي تعوق استيعاب السياسات الفعالة.
    Como ya se ha indicado anteriormente, la corrupción se utiliza a menudo para soslayar las tarifas, los impuestos y las barreras. UN وكما ذكر من قبل، فان الفساد غالبا ما يستخدم للالتفاف حول التعريفات الجمركية والضرائب والحواجز.
    Las sanciones y las barreras comerciales son elementos inadecuados para mejorar las normas laborales y proteger al medio ambiente en los países en desarrollo. UN ولا تكفي الجزاءات والحواجز التجارية لتعزيز مستويات العمل ولحماية البيئة في البلدان النامية.
    Es necesario eliminar las restricciones y las barreras que se oponen a la transferencia efectiva de esas tecnologías. UN وهنالك حاجة أيضا إلى إزالة المعوقات والحواجز التي تحول دون نقل هذه التكنولوجيات بفعالية.
    Llegados a este punto, quisiéramos subrayar que, para el Canadá, la discriminación múltiple por " otros motivos " incluye la orientación sexual, la discapacidad y las barreras culturales. UN وفي هذه المرحلة، نود أن نؤكد أن كندا تعتبر أن التمييز المركّب القائم على أساس ' اعتبارات أخرى` تشمل الميل الجنسي والعوق والحواجز الثقافية.
    Los niveles de alfabetización y las barreras lingüísticas también influían en el acceso de la población rural a esa información. UN وتعوّق مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والحواجز الناجمة عن اللغات أيضا حصول الريفيين على المعلومات عن العلوم والتكنولوجيا.
    En países altamente endeudados como el Ecuador, el servicio de la deuda y las barreras comerciales hacían más difícil la estabilización de la economía. UN وأضاف أنه في البلاد التي ترتفع فيها الديون مثل إكوادور، فإن خدمة الديون والحواجز التجارية تعوق استقرار الاقتصاد.
    Los puestos de control militares y las barreras se utilizan como mecanismos complementarios. UN فنقاط التفتيش الرئيسية والحواجز على الطرق تكمل هاتين الأداتين.
    Ello incluirá también el análisis de las posibilidades de exportación y las barreras que se oponen al comercio de servicios energéticos. UN وهذا سيشمل أيضا تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛
    Según se desprende de varios estudios, son factores como el costo, la falta de información y las barreras lingüísticas los que explican que algunas víctimas no soliciten órdenes de protección. UN وقد أثبتت الأبحاث أن التكلفة ونقص المعلومات والحواجز اللغوية تفسر جميعا فشل بعض الضحايا في السعي إلى تعليمات الحماية.
    Esto incluirá también el análisis de las posibilidades de exportación y las barreras que se oponen al comercio de servicios energéticos. UN وهذا سيشمل أيضاَ تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛
    Muchos de los puestos de control y las barreras en las carreteras están lejos de la frontera de Israel, que, en cualquier caso, está protegida por el muro. UN فالعديد من نقاط التفتيش والحواجز بعيدة عن حدود إسرائيل، التي يحميها الجدار على أي حال.
    Evaluación de los factores financieros y las barreras referentes a las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras UN تقييم العوامل المالية المؤثر والحواجز التي تعوق الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي
    Un marco jurídico endeble, la escasez de recursos y las barreras sociales impiden que los refugiados en situación de riesgo reciban una protección adecuada. UN ويحول ضعف الإطار القانوني، ومحدودية الموارد، والعوائق الاجتماعية دون حصول اللاجئين المعرضين للخطر على الحماية الكافية.
    Varios oradores hubieran preferido que el grupo de evaluación hubiese analizado más a fondo algunos aspectos de los mecanismos, por ejemplo las dificultades con que se tropieza para aplicar los SAT-2 y las barreras operacionales que se interponen a la ejecución y la aplicación nacionales. UN وأعرب عدة متكلمين عن تفضيلهم ﻹجراء تحليل أكثر تعمقا يقوم به فريق المقيمين لبعض جوانب المرفقين، ومن ذلك على سبيل المثال الصعوبات في تنفيذ المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني والعوائق التنفيذية التي تعترض سبيل التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني.
    Los periódicos afrontaban una dura censura y su distribución se veía gravemente afectada por los cierres de caminos y las barreras colocadas en los caminos. UN وتواجه الجرائد رقابة شديدة ويتأثر توزيعها تأثيرا بالغا من جراء إغلاق الطرق وحواجز الطرق.
    Calidad de los servicios de salud, una visión tradicional de la atención de la salud y las barreras lingüísticas influyen en la conducta y en las necesidades de utilización de los servicios sanitarios, especialmente entre las minorías étnicas UN أثر نوعية الخدمات الصحية، والفهم التقليدي للرعاية الصحية والعقبات اللغوية على السلوك والحاجة إلى الخدمات الصحية، خاصة لأولئك الذين ينتمون إلى أقليات إثنية
    Muchas de ellas han aprobado también acuerdos comerciales regionales para liberalizar el comercio entre sus Estados miembros, eliminando los aranceles aduaneros y las barreras no arancelarias. Cuadro 3 UN كما أبرم كثير من هذه البلدان اتفاقات تجارية إقليمية لتحرير التجارة فيما بين الدول الأعضاء، وذلك عن طريق إلغاء الرسوم الجمركية وإزالة الحواجز غير التعريفية.
    Por ejemplo, es posible que las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países soporten un grave aislamiento impuesto por diferentes factores, como el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. UN فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان العزلة الشديدة لعوامل مختلفة عدة، منها حدود البيت، ونقص التعليم وعقبات اللغة.
    La falta de policía civil capacitada para tratar casos de violencia y explotación sexuales, el carácter inadecuado del marco jurídico, la falta de servicios médicos y psicológicos de prevención y apoyo y las barreras sociales explican la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de violencia sexual. UN ويفسر غياب الشرطة المدنية المدربة على التصدي للعنف والاستغلال الجنسي، وعدم وجود إطار قانوني كافٍ، وغياب خدمات الوقاية والدعم في المجالين الطبي والنفسي، ووجود حواجز اجتماعية، إحجام ضحايا العنف عن الإبلاغ عن أعمال العنف ذات الصبغة الجنسية.
    Al Comité le preocupa la bajísima cobertura en servicios de planificación familiar, la cual alcanza solamente el 12%, y las barreras en el suministro de métodos anticonceptivos de emergencia en detrimento del derecho a la salud sexual y reproductiva de las mujeres. UN كما تعرب عن قلقها إزاء شدة انخفاض معدل التغطية بخدمات تنظيم الأسرة (12 في المائة) وإزاء وجود قيود على إمكانية الحصول على أساليب منع الحمل الطارئة، مما يلحق الضرر بتمتع المرأة بحقها في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Las respuestas eficaces al VIH deben centrarse en abordar los factores sociales que determinan la vulnerabilidad y las barreras de género a la hora de acceder al tratamiento y mantenerlo. UN والمواجهات الفعالة لفيروس نقص المناعة البشرية يجب أن تركز على معالجة الأضرار الاجتماعية الناجمة عن حالة الضعف والعراقيل المرتبطة بالجنس تحديدا التي تحول دون الحصول على العلاج واستدامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد