ويكيبيديا

    "y las buenas prácticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والممارسات السليمة
        
    • وممارساتها الجيدة
        
    • والممارسات الجيدة في مجال
        
    • والممارسات الجيدة من
        
    Myanmar debe tener en cuenta las enseñanzas extraídas y las buenas prácticas de países que han pasado por procesos análogos. UN وينبغي لميانمار النظر في الدروس المستفادة والممارسات السليمة لدى البلدان التي خاضت عمليات مماثلة.
    Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados UN وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح
    En la actualidad, Suiza se esfuerza por dar a conocer el Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados. UN وتعكف سويسرا حالياً على نشر وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يتعلق بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح.
    También distribuyó un cuestionario para reunir y analizar las experiencias y las buenas prácticas de los Estados. UN ووزعت أيضاً استبياناً لجمع وتحليل خبرات الدول وممارساتها الجيدة.
    :: Sesiones de formación sobre las políticas y las buenas prácticas de formación profesional, Turín, 2008 UN تدريب بشأن السياسات والممارسات الجيدة في مجال التدريب المهني، في تورين، في عام 2008
    Esa publicación brinda la oportunidad de compartir las lecciones aprendidas y las buenas prácticas de diferentes regiones del mundo. UN وقد أتاح هذا المنشور فرصة لتقاسم العِبر المستخلصة والممارسات الجيدة من مختلف مناطق العالم.
    A este respecto, los Estados Miembros estudiaron las ideas derivadas de numerosos talleres regionales que habían brindado la oportunidad de debatir enfoques y determinar las capacidades y las buenas prácticas de las distintas regiones. UN وفي هذا الصدد، بحثت الدول الأعضاء أيضاً في الآراء المتبصرة المستمدة من حلقات عمل إقليمية كثيرة أتاحت فرصة مناقشة النُهُج وتحديد القدرات والممارسات السليمة الإقليمية.
    En particular, deberían intentar por todos los medios aplicar las buenas prácticas de laboratorio y las buenas prácticas clínicas de la OMS, las buenas prácticas de gestión de emergencias de la FAO, y las buenas prácticas de vigilancia de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria. UN وينبغي لها أن تسعى، على وجه الخصوص، إلى تنفيذ الممارسات المختبرية الجيدة والممارسات السريرية السليمة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، والممارسات السليمة لإدارة حالات الطوارئ التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة والممارسة السليمة للمراقبة التابعة للاتفاقية الدولية لحماية النباتات.
    Tomando nota del Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas de 17 de septiembre de 2008, UN وإذ تحيط علما بوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2008،
    Tomando nota del Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas de 17 de septiembre de 2008, UN وإذ تحيط علماً بوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2008،
    Ello ayudará a brindar dirección estratégica a la administración penitenciaria de la República Democrática del Congo, a fin de prestar apoyo a la reforma estructural, la creación de capacidad y las buenas prácticas de gestión penitenciaria con arreglo a las normas internacionales. UN وستدعم تلك المبادرة الجهود الرامية إلى توفير التوجيه الاستراتيجي لإدارة السجون بجمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف دعم الإصلاح الهيكلي، وبناء القدرات والممارسات السليمة في مجال إدارة السجون وفقا للمعايير الدولية.
    12. El Comité observa con agrado el apoyo del Estado parte al Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados. UN 12- وتحيط اللجنة مع التقدير بمساندة الدولة الطرف لوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح.
    A este respecto, el Documento de Montreux sobre las Obligaciones Jurídicas Internacionales Pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que Respecta a las Operaciones de las Empresas Militares y de Seguridad Privadas Durante los Conflictos Armados y el Código de Conducta Internacional para Proveedores de Servicios de Seguridad Privada pueden ayudar a fijar los criterios. UN ويمكن أن تساعد في تحديد المعايير، في هذا الصدد، وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح ومدونة قواعد السلوك الدولية لشركات خدمات الأمن الخاصة.
    Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados (A/63/467-S/2008/636, anexo). UN وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمينة الخاصة أثناء النزاع المسلح (A/63/467-S/2008/636، المرفق).
    La oradora recordó que el documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados, únicamente abarcaba situaciones de conflicto armado y que las normas concretas que figuraban en la parte de las buenas prácticas del documento no constituían obligaciones jurídicas. UN وذكّرت بأن " وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمينة الخاصة أثناء النزاع المسلح " لا تشمل سوى حالات النزاع المسلح، وأن القواعد المحددة الواردة في الجزء الخاص بالممارسات السليمة من الوثيقة لا يمثل التزامات قانونية.
    El Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados, de 2008, cuenta ahora con el apoyo de 42 Estados y de la Unión Europea. UN 26 - وقال إن وثيقة مونترو لعام 2008 بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح، تحظى الآن بدعم 42 دولة إضافة إلى الاتحاد الأوروبي.
    14. La Sra. Arias participó en un seminario regional para Asia Nororiental y Central relativo al Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados, celebrado los días 12 y 13 de octubre de 2011 en Ulaanbaatar. UN 14- وشاركت السيدة آرياس في حلقة عمل إقليمية لشمال شرق ووسط آسيا تناولت وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح، المعقودة يومي 12 و13 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في أولانباتار.
    c) La Sra. Patricia Arias participó en un taller regional para Asia Nororiental y Central relativo al Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados (A/63/467-S/2008/636, anexo) que se celebró los días 12 y 13 de octubre de 2011 en Ulaanbaatar. UN (ج) شاركت باتريشيا آرياس في حلقة عمل إقليمية لشمال شرق ووسط آسيا تناولت وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يتصل بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح (A/63/467 - S/2008/636، المرفق)، المعقودة يومي 12 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في أولانباتار.
    Por consiguiente, era importante compartir la experiencia y las buenas prácticas de los países, como los nórdicos, que habían logrado eliminar o reducir sustancialmente la desigualdad entre ambos sexos y la feminización de la pobreza gracias a las políticas públicas. UN ومن هنا تتضح أهمية تقاسم خبرة البلدان وممارساتها الجيدة (مثل بلدان الشمال الأوروبي) التي أفلحت في القضاء على عدم المساواة بين الجنسين وعلى تأنيث الفقر أو الحد منهما بدرجة كبيرة، بواسطة السياسات الحكومية.
    Por su parte, el Gobierno estadounidense presta particular atención al mejoramiento de la capacitación en materia de seguridad y las buenas prácticas de seguridad personal. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده تولي من جانبها اهتماما خاصا لتعزيز التدريب الأمني والممارسات الجيدة في مجال الأمن الشخصي.
    88. En la formulación de un plan nacional de fomento de la capacidad basado en normas y puntos de referencia internacionales, es importante considerar las necesidades específicas del país y las buenas prácticas de la asistencia técnica y los programas de fomento de la capacidad. UN 88- ولدى وضع خطة وطنية بشأن بناء القدرات استنادا إلى المعايير والمقاييس الدولية، من المهم مراعاة الاحتياجات الخاصة بكل ذلك والممارسات الجيدة في مجال المساعدة التقنية وبرامج بناء القدرات.
    El Foro también ofreció a los participantes la oportunidad de destacar las iniciativas positivas y las buenas prácticas de protección y promoción de los derechos de las mujeres de las minorías. UN وأتاح المحفل للمشاركين أيضاً فرصاً لتسليط الأضواء على المبادرات الإيجابية والممارسات الجيدة من أجل حماية وتعزيز حقوق نساء الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد