Por último, se afirma nuestro compromiso de fortalecer la cooperación internacional y las capacidades nacionales para la remoción de minas. | UN | وأخيرا أعلن عن التزامنا بتعزيز التعاون الدولي والقدرات الوطنية من أجل إزالة اﻷلغام. |
La participación de las Partes en el mecanismo del carbono forestal será voluntaria, y debería estar en manos de los países, teniendo en cuenta las circunstancias y las capacidades nacionales. | UN | وستكون مشاركة الأطراف في هذه الآلية طوعية، وينبغي أن تكون قطرية التوجه، مع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية. |
El UNICEF apoyará los sistemas y las capacidades nacionales en materia de acción humanitaria allí donde existan. | UN | وستدعم اليونيسيف النظم والقدرات الوطنية للعمل الإنساني أينما وُجدت. |
Además, la formulación y la aplicación de programas marinos y las capacidades nacionales necesarias constituyen esferas muy problemáticas, en particular para los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إعداد وتنفيذ البرامج البحرية والقدرات الوطنية اللازمة هما من المجالات التي تكتنفها مشاكل كبيرة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
No obstante, algunos añadieron que los mecanismos de prestación debían estar en función de las condiciones y las capacidades nacionales. | UN | ومع ذلك، أضاف البعض أن آليات تقديم المعونة يجب أن تتواءم مع الظروف والقدرات المحلية. |
Observó que el objetivo fundamental de todas las actividades de cooperación técnica es promover y fomentar el potencial y las capacidades nacionales. | UN | ٥٥ - ولاحظ أن الهدف الرئيسي لجميع أشكال التعاون التقني هو تعزيز وزيادة اﻹمكانات والقدرات الوطنية. |
Otra delegación dijo que, debido a las limitaciones en la economía y las capacidades nacionales en la región del Caribe, no debía sentirse un optimismo excesivo frente a los buenos indicadores de mortalidad infantil y otros logros. | UN | 53 - وقال وفد آخر إنه بسبب وجود صعوبات في الاقتصاد والقدرات الوطنية في منطقة البحر الكاريبي، لا ينبغي أن يكون ثمة شعور بالرضا إزاء المؤشرات الجيدة لمعدلات وفيات الأطفال وغير ذلك. |
Otra delegación dijo que, debido a las limitaciones en la economía y las capacidades nacionales en la región del Caribe, no debía sentirse un optimismo excesivo ante a los buenos indicadores de mortalidad infantil y otros logros. | UN | 53 - وقال وفد آخر إنه بسبب وجود صعوبات في الاقتصاد والقدرات الوطنية في منطقة البحر الكاريبي، لا ينبغي أن يكون ثمة شعور بالرضا إزاء المؤشرات الجيدة لمعدلات وفيات الأطفال وغير ذلك. |
Apoyo las conclusiones del informe y lo considero un valioso instrumento de referencia para que las partes continúen desarrollando los mecanismos y las capacidades nacionales y bilaterales existentes y para que el Consejo de Seguridad evalúe los avances logrados a ese respecto. | UN | وإنني أؤيد استنتاجات تقرير اللجنة وأرى أنه يشكل وسيلة مجدية تمكن الطرفين من مواصلة تنمية الآليات والقدرات الوطنية والثنائية القائمة، وتمكن مجلس الأمن من قياس أي تقدم يحرز في هذا المجال. |
9. En el plan de ejecución se considera necesario reforzar las instituciones y las capacidades nacionales, así como establecer un mecanismo de intercambio de información. | UN | 9- وتقر بأنه ينبغي تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية وإنشاء آلية لتقديم المعلومات وتبادلها. |
1. Reforzar la implicación nacional y las capacidades nacionales: | UN | 1 - تعزيز الملكية الوطنية والقدرات الوطنية |
Teniendo en cuenta la carga de la deuda, exhortamos a los donantes a trabajar para el fortalecimiento de los recursos y las capacidades nacionales e internacionales de apoyo a las estrategias establecidas, a fin de hacer más flexibles las condiciones para permitir su finalización. | UN | ونظرا لعبء الديون، نحض المانحين على العمل لتعزيز الموارد والقدرات الوطنية والدولية لدعم الاستراتيجيات التي وضعت لجعل متطلبات بلوغها نقطة الإنجاز أكثر مرونة. |
El proyecto contribuirá a evaluar la aplicación de las medidas de reducción del riesgo de desastres, la disponibilidad de datos e información, el marco institucional y las capacidades nacionales. | UN | وسيساعد المشروع على تقييم تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث والبيانات وتوافر المعلومات، والإطار المؤسسي والقدرات الوطنية. |
Con el objetivo de aprovechar plenamente el potencial del deporte en ese contexto, es necesario que las políticas, las inversiones y las capacidades nacionales adecuadas respalden y, cuando corresponda, intensifiquen los programas nacionales. | UN | وبغية استغلال إمكانات الرياضة استغلالاً كاملاً في ذلك السياق، يلزم أن تقوم السياسات والاستثمارات والقدرات الوطنية الملائمة بدعم البرامج الوطنية، وبتوسيعها عند الاقتضاء. |
El uso de los sistemas y las capacidades nacionales también presenta otro reto relacionado con la gestión de los riesgos y la rendición de cuentas. | UN | 189 - ويمثل كذلك استخدام النظم والقدرات الوطنية تحدياً آخر يتعلق بإدارة المخاطر والمساءلة. |
El orador subraya que, si bien es necesario proteger la biodiversidad, las medidas de conservación deben basarse en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, de acuerdo con las circunstancias y las capacidades nacionales. | UN | وشدد على أنه بالرغم من أن التنوع البيولوجي يحتاج إلى حماية فإن تدابير الحفظ ينبغي أن تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، وفقا للظروف والقدرات الوطنية. |
Estos conocimientos son esenciales para que el personal de mantenimiento de la paz colabore eficazmente con los homólogos nacionales y cumpla los objetivos de la misión de apoyar y consolidar las instituciones y las capacidades nacionales. | UN | ويحتاج حفظة السلام إلى هذه المهارات للعمل بفعالية مع النظراء الوطنيين وتحقيق أهداف البعثات الخاصة بدعم وبناء المؤسسات والقدرات الوطنية. |
No se trata de reinventar la rueda, restar importancia a los mecanismos creados por tratado o distorsionar principios tan fundamentales como la equidad, las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades nacionales. | UN | وينبغي ألاّ يبدأ من الصفر أو يقلل من أهمية آليات المعاهدات القائمة أو يشوه مبادئ رئيسية مثل الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الوطنية. |
Un representante dijo que era importante velar por que el proyecto de resolución estuviese en consonancia con la legislación y las capacidades nacionales e instó a los Estados Miembros a que reafirmaran sus compromisos relativos a los criterios, las cantidades, las responsabilidades y los mecanismos de financiación. | UN | وقال ممثل إن من المهم ضمان أن يتفق مشروع القرار مع التشريعات والقدرات الوطنية ودعا الدول الأعضاء إلى زيادة التزاماتها من حيث معايير التمويل، ومبالغه ومسؤولياته وآلياته. |
La inversión extranjera directa no ha sido y no puede ser la solución, sobre todo porque su función de desarrollo consiste en catalizar la inversión y las capacidades nacionales más que en sustituirlas. | UN | والاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن ولا يمكن أن يكون الحل لأسباب أهمها أن دوره الإنمائي يتمثل في حفز الاستثمارات والقدرات المحلية لا في الحلول محلها. |
En la Declaración adoptada en la Conferencia se insistía en la necesidad de promover la cooperación entre países en desarrollo por un lado y las capacidades nacionales en materia de información y el intercambio de información entre esos países por otro. | UN | وقد شدد اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر على ضرورة تطوير التعاون فيما بين البلدان النامية وكذلك القدرات الوطنية في مجال اﻹعلام وتدفق المعلومات فيما بين هذه البلدان. |