ويكيبيديا

    "y las comisiones de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولجان تقصي
        
    Estudio sobre los derechos de los pueblos indígenas y las comisiones de la verdad y otros mecanismos de búsqueda de la verdad en el continente americano UN دراسة عن حقوق الشعوب الأصلية ولجان تقصي الحقائق وسائر آليات البحث عن الحقيقة في القارة الأمريكية
    El Acuerdo de Dayton, las actividades de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en Sudáfrica y las comisiones de la verdad en algunos países de América Latina demuestran la dimensión práctica de este planteamiento. UN واتفاق دايتون، واﻷنشطة التي اضطلعت بها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا، ولجان تقصي الحقائق في بعض بلدان أمريكا اللاتينية كلها شواهد على البُعد العملي لهذا النهج.
    Normalmente se necesitará una combinación adecuada de medidas de reparación, como complemento de los procesos de los tribunales penales y las comisiones de la verdad. UN وبدلا من ذلك، سيلزم في الأحوال العادية وضع مجموعات مختلطة مدروسة على النحو الملائم من التدابير لمنح التعويضات، وذلك كعنصر تكميلي لإجراءات المحاكم الجنائية ولجان تقصي الحقائق.
    Teniendo en cuenta el modo en que se utiliza la violencia sexual en los conflictos, el informe también defiende que se intensifiquen las medidas para aumentar el acceso de las mujeres a los tribunales y las comisiones de la verdad en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وبالنظر إلى طريقة استعمال العنف الجنسي في النزاعات، يؤيد التقرير أيضا مضاعفة الجهود الكفيلة بزيادة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء ولجان تقصي الحقائق خلال النزاعات وفيما بعدها.
    Esa capacidad disgregadora de las medidas es evidente cuando se analizan los efectos de las investigaciones de antecedentes, los enjuiciamientos y las comisiones de la verdad, hasta el punto de que hay grupos que solo pueden funcionar por las ventajas que les reporta el mantenerse ocultos. UN وتتضح قدرة تلك التدابيرعلى التفكيك من آثار التدقيق في اختيار الملاحقات القضائية ولجان تقصي الحقائق، إلى حد أن هناك مجموعات لا يمكنها أن تعمل إلا إذا توفر لها امتياز الوجود في الخفاء.
    Se requiere un enfoque común para excluir los crímenes de guerra contra los niños de las disposiciones y la legislación en materia de amnistía e incorporar disposiciones y personal para la protección de los niños en los estatutos y estructuras de los tribunales internacionales y penales especiales y las comisiones de la verdad. UN ويلزم اتباع نهج مشترك لضمان أن تستثنى جرائم الحرب المرتكبة ضد الأطفال من أي أحكام وتشريعات متعلقة بالعفو، وإدراج الأحكام المتصلة بحماية الأطفال والموظفين في الأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية ولجان تقصي الحقائق الدولية والخاصة، وفي هياكلها.
    El seminario, que contó con la participación de unas 800 personas, abarcó temas como el conflicto armado y las comisiones de la verdad, el conflicto interno y la democracia, políticas de indemnización, reconciliación y reforma institucional y el manual sobre reconciliación del Instituto Internacional para la Democracia y la Asistencia Electoral. UN وحضر هذه الحلقة ما يقرب من 800 شخص، وتناولت مسائل مثل الصراع المسلح ولجان تقصي الحقيقة، والنـزاع الداخلي والديمقراطية، وسياسات التعويض، والمصالحة والإصلاح المؤسسي، ودليل المصالحة الخاص بالمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة في الانتخابات.
    Se aprobó un plan de acción para hacer frente a los grandes problemas de derechos humanos de la subregión, en particular la trata de personas, la participación de las mujeres en los procesos de paz, la migración, las comisiones de derechos humanos y las comisiones de la verdad y la reconciliación, así como la protección de los derechos humanos durante el proceso electoral. UN واعتُمدت خطة عمل تتناول أهم التحديات التي تواجهها المنطقة دون الإقليمية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، ومشاركة المرأة في عمليات السلام، والهجرة، واللجان الوطنية لحقوق الإنسان، ولجان تقصي الحقائق والمصالحة، وحماية حقوق الإنسان أثناء العملية الانتخابية.
    Por ejemplo, la creación de vínculos entre los procesos de justicia y las comisiones de la verdad a nivel local, por un lado, y las estrategias de reintegración centradas en las comunidades, por el otro, puede facilitar la aceptación de los excombatientes repatriados en las comunidades de reintegración. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لخلق روابط بين إجراءات العدالة المحلية ولجان تقصي الحقائق من جهة، وبين استراتيجيات إعادة الإدماج المجتمعية من الجهة الأخرى، أن يؤدي إلى تعزيز قبول المقاتلين السابقين العائدين بين أظهر الفئات المستفيدة من إعادة الإدماج.
    Me comprometo a velar por que todas las comisiones de investigación y los órganos de investigación afines establecidos por las Naciones Unidas y las comisiones de la verdad apoyadas por las Naciones Unidas tengan conocimientos especializados en materia de género y acceso a la capacidad de investigación específica relativa a la violencia sexual, aprovechando el apoyo de ONU-Mujeres. UN وأتعهد بضمان حصول جميع لجان التحقيق وهيئات التحقيق ذات الصلة التي أنشأتها الأمم المتحدة، ولجان تقصي الحقائق التي تدعمها الأمم المتحدة على دراية مكرسة في المسائل الجنسانية واكتساب قدرات محددة في مجال التحقيق في العنف الجنسي، بالاعتماد على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Entre ellos, el resarcimiento, la indemnización, los juicios y las comisiones de la verdad y la reconciliación pueden servir para reconocer y reparar las violaciones experimentadas por las desplazadas internas, lo que a su vez favorece las soluciones sostenibles a los desplazamientos. UN ويمكن أن تساهم تدابير العدالة الانتقالية من قبيل رد الحقوق، والتعويض، والمحاكمات، ولجان تقصي الحقيقة والمصالحة، في الاعتراف بالانتهاكات التي تتعرض لها المشردات داخلياً وإنصاف هؤلاء المشردات، وهو ما سيؤدي بدوره إلى دعم الحلول المستدامة لمسألة التشرد.
    Estudio sobre los derechos de los pueblos indígenas y las comisiones de la verdad y otros mecanismos de búsqueda de la verdad en el continente americano (E/C.19/2013/13) UN دراسة عن الصلات القائمة بين حقوق الشعوب الأصلية ولجان تقصي الحقائق وغيرها من آليات تقصي الحقائق في القارة الأمريكية (E/C.19/2013/13)
    Destacó la importancia de una gama de posibles mecanismos de justicia y reconciliación, incluidos los tribunales penales nacionales, internacionales y " mixtos " , y las comisiones de la verdad y la reconciliación para las víctimas, y las reformas institucionales, que el Consejo señaló a la atención en su resolución 1894 (2009). UN وألقت الضوء على أهمية مجموعة آليات العدالة والمصالحة الممكنة، من قبيل المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و " المختلطة " ولجان تقصي الحقائق والمصالحة، التي وجّه المجلس الانتباه إليها في قراره 1894 (2009).
    Señalando a la atención de todos los Estados los diferentes mecanismos de justicia y reconciliación, incluidos los tribunales penales nacionales, internacionales y " mixtos " y las comisiones de la verdad y la reconciliación, y haciendo notar que esos mecanismos pueden promover no sólo la rendición individual de cuentas por la comisión de delitos graves sino también la paz, la verdad, la reconciliación y los derechos de las víctimas, UN وإذ يوجه انتباه الدول جميعها إلى المجموعة الكاملة لآليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و " المختلطة " ولجان تقصي الحقائق والمصالحة، ويشير إلى أن هذه الآليات لا يمكن أن تعزز المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب وإنما تعزز أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا،
    Señalando a la atención de todos los Estados los diferentes mecanismos de justicia y reconciliación, incluidos los tribunales penales nacionales, internacionales y " mixtos " y las comisiones de la verdad y la reconciliación, y haciendo notar que esos mecanismos pueden promover no sólo la rendición individual de cuentas por la comisión de delitos graves sino también la paz, la verdad, la reconciliación y los derechos de las víctimas, UN وإذ يوجه انتباه الدول جميعها إلى المجموعة الكاملة لآليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و " المختلطة " ولجان تقصي الحقائق والمصالحة، ويشير إلى أن هذه الآليات لا يمكن أن تعزز المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب وإنما تعزز أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا،
    El UNIFEM apoya una mayor capacidad en materia de igualdad de género en las instituciones que contribuyen a la consolidación de la paz, así como en aquéllas fundamentales para la reconstrucción después de los conflictos, en especial las misiones integradas y los equipos de evaluación de las necesidades de las Naciones Unidas, los ministerios de justicia, las comisiones electorales y las comisiones de la verdad y la reconciliación. UN 32 - ويدعم الصندوق تقوية قدرات المساواة بين الجنسين في المؤسسات التي تساهم في بناء السلام، وكذلك في المؤسسات التي لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى التعمير بعد انتهاء الصراع، وخصوصـا البعثات المتكاملة وأفرقة تقييم الاحتياجات التابعة للأمم المتحدة، ووزارات العدل، واللجان الانتخابية، ولجان تقصي الحقائق والمصالحة.
    Según el estudio sobre los derechos de los pueblos indígenas y las comisiones de la verdad y otros mecanismos de búsqueda de la verdad en el continente americano (E/C.19/2013/12), las comisiones de la verdad son un instrumento esencial para determinar las causas de graves violaciones de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, así como las pautas de los abusos, y evitar la repetición de actos similares. UN 24 - واستناداً إلى دراسة أُجريت عن حقوق الشعوب الأصلية ولجان تقصي الحقائق والآليات الأخرى للبحث عن الحقيقة في القارة الأمريكية (E/C.19/2013/12)، تشكل لجان تقصي الحقائق أداة أساسية لتحديد أسباب الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتحديد أنماط إساءة المعاملة؛ ومنع تكرار الأعمال المماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد