ويكيبيديا

    "y las conclusiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونتائج
        
    • واستنتاجات
        
    • واستنتاجاته
        
    • واستنتاجاتها
        
    • وإلى استنتاجات
        
    • وبالنتائج التي
        
    • والاستنتاجات التي خلص إليها
        
    • والنتائج التي توصلت إليها
        
    • وبنتائج
        
    • وعلى استنتاجات
        
    • وبشأن نتائج
        
    • والاستنتاجات المنبثقة عن
        
    • والاستنتاجات الواردة في
        
    • التي تخلص
        
    • والاستنتاجات التي انتهت إليها
        
    Se publican anualmente monografías y las conclusiones de los cursos de derecho internacional. UN ويجري سنويا نشر ورقات ونتائج من البرامج الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي.
    La monografía, al igual que los resultados y las conclusiones de las reuniones regionales, se presentarán a Hábitat II. UN وستعرض الدراسة ونتائج واستنتاجات الاجتماعات اﻹقليمية على الموئل الثاني.
    El FNUAP informará a la Junta Ejecutiva de los resultados y las conclusiones de estos exámenes. UN وسيقدم الصندوق تقريرا عن نتائج واستنتاجات هذه الاستعراضات إلى المجلس التنفيذي.
    Las observaciones y las conclusiones de la Junta se examinaron con la Administración, cuyas opiniones, cuando procede, se han recogido en el informe. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة التي ترد آراؤها، حيثما لزم، ضمن هذا التقرير.
    También estamos realizando esfuerzos para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونحـن نعمل بجد أيضـا على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Se tendrían en cuenta muchos factores, como los resultados iniciales de las actividades de la Corte y las conclusiones de la labor de definir el delito de agresión. UN وستُؤخذ في الاعتبار عدة عوامل، بما فيها النتائج الأولية لأنشطة المحكمة ونتائج العمل المتعلق بتعريف جريمة الاعتداء.
    Los procesos de Bonn y de Tokio, el Pacto para el Afganistán, las conferencias de París y de La Haya y las conclusiones de las conferencias de Londres y Kabul este año son hitos fundamentales. UN إن عمليات بون وطوكيو والاتفاق الخاص بأفغانستان وباريس ولاهاي ونتائج مؤتمري لندن وكابول هذا العام معالم رئيسية حيوية.
    Es hora de poner fin a esas falsas acusaciones y reconocer el juicio y las conclusiones de los expertos de las Naciones Unidas que son competentes en la materia. UN ولقد حان الوقت لوضع نهاية لهذه المزاعم المغلوطة والاعتراف بما توصل إليه خبراء اﻷمم المتحدة، المختصون في هذه المسألة، من أحكام ونتائج.
    En esos seminarios, entre otras cosas, deberían difundirse los resultados de las investigaciones realizadas sobre el terreno en Bangladesh y Sri Lanka y las conclusiones de la reunión del grupo de expertos INSTRAW/OIM. UN وينبغي للحلقات الدراسية هذه، في جملة أمور، أن تنشر نتائج الدراسات الاستقصائية الميدانية التي أجريت في بنغلاديش وسري لانكا ونتائج اجتماع فريق الخبراء المشترك بين المعهد والمنظمة الدولية للهجرة.
    Los expertos rusos toman plenamente en cuenta los resultados y las conclusiones de ese foro en sus empeños por ampliar la seguridad de las centrales de energía nuclear. UN ويراعي الخبراء الروس مراعاة تامة نتائج واستنتاجات ذلك المحفل في عملهم بشأن تعزيز أمان محطات الطاقة النووية.
    La Dirección del Trabajo ha aprovechado los resultados y las conclusiones de la conferencia para promover e instrumentar un criterio basado en la integración de las cuestiones de género. UN وقد استخدمت مديرية العمل نتائج واستنتاجات المؤتمر من أجل النهوض بنهج يقوم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتنفيذه.
    Recordando sus anteriores resoluciones sobre este tema, así como las de la Asamblea General, y las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة، واستنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان،
    Recordando sus anteriores resoluciones sobre este tema, así como las de la Asamblea General, y las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة، واستنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان،
    Las observaciones y las conclusiones de la Junta se examinaron con la Administración, cuyas opiniones, cuando procede, se recogen en el informe. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة التي ترد آراؤها، حسب الاقتضاء، ضمن هذا التقرير.
    Las observaciones y las conclusiones de la Junta se examinaron con la Administración, cuyas opiniones, cuando procede, se recogen en el informe. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة التي ترد آراؤها، حسب الاقتضاء، ضمن هذا التقرير.
    La carta también contiene los resultados y las conclusiones de la labor del Comité condensados en ocho medidas convenidas. UN وتتضمن الرسالة أيضا نتائج عمل اللجنة واستنتاجاتها في شكل ثمانية تدابير متفق عليها.
    Recordando sus anteriores resoluciones sobre este tema así como las de la Asamblea General y las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció que las violaciones manifiestas de los derechos humanos, en particular en los conflictos armados, eran uno de los múltiples y complejos factores que conducían al desplazamiento de personas, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة وإلى استنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي سلم بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص،
    8.12 Ambas Partes se comprometen a aceptar el papel y las conclusiones de la tercera parte en el proceso de aplicación del presente acuerdo, y asimismo aceptan el carácter vinculante de los compromisos y acuerdos concertados en el marco del presente Acuerdo de Paz. UN 8-12 أن الطرفين كلاهما يلتزمان بقبول دور الطرف الثالث في عملية تنفيذ هذا الاتفاق وبالنتائج التي يتوصل إليها، ويقبلان كذلك بالطابع الإلزامي للالتزامات والاتفاقات التي توصلا إليها في اتفاق السلام هذا.
    Esta política incorpora la experiencia adquirida en la aplicación de la política de condicionalidad elaborada por la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en 2009, y las conclusiones de una evaluación interinstitucional de su aplicación llevada a cabo en 2010. UN وتتضمن هذه السياسة الخبرة المكتسبة في تنفيذ سياسة المشروطية التي وضعتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009 والاستنتاجات التي خلص إليها تقييم مشترك بين الوكالات لتنفيذها أجري في عام 2010.
    Según se indicaba en el último informe de la Comisión, se prepararon planes de trabajo basados en un importante esfuerzo de consolidación, a fin de reunir el importante volumen de información y las conclusiones de la Comisión sobre todos los aspectos de la investigación del caso Hariri. UN وحسبما ورد في أحدث تقرير لها، وضِعت خطط عمل مفصلة بالاستناد إلى جهود تجميع مكثفة أفضت إلى تجميع قدر كبير من المعلومات والنتائج التي توصلت إليها اللجنة عن كافة جوانب التحقيق في اغتيال الحريري.
    Tomando nota también de los objetivos fijados en la Declaración de Roma y el Plan de Acción de Roma de 1996 y las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, que reafirman la promesa de poner fin al hambre, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالأهداف المحددة في إعلان خطة عمل روما لعام 1996 وبنتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية بعد مرور خمس سنوات، التي أعادت تأكيد التعهُّد بالقضاء على الجوع،
    Nuestros Gobiernos insistirán en su posición común con respecto a la sucesión de Estados y se opondrán a todo intento de evadir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y las conclusiones de la Comisión de Arbitraje. UN وستبقى حكوماتنا متمسكة بموقفها المشترك إزاء خلافة الدول وستعارض أية محاولة للتحايل على قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة وعلى استنتاجات لجنة التحكيم.
    4. Se elaborarán y ejecutarán programas de capacitación sobre las presentes reglas y las conclusiones de las investigaciones, destinados a los funcionarios pertinentes de la justicia penal, a fin de aumentar su sensibilización sobre las disposiciones contenidas en ellas. UN 4 - تعد وتنفّذ برامج تدريبية للمسؤولين المعنيين في نظام العدالة الجنائية بشأن هذه القواعد وبشأن نتائج البحوث من أجل توعيتهم بالأحكام الواردة فيها وتشجيعهم على العمل بها.
    Los principales puntos de debate y las conclusiones de estos grupos se expusieron y debatieron en una sesión plenaria posterior. UN وعُرضت ونوقشت في جلسة عامة لاحقة نقاط النقاش الرئيسية والاستنتاجات المنبثقة عن الأفرقة الفرعية.
    El Inspector está plenamente de acuerdo con el análisis y las conclusiones de ese examen, en cuyo resumen se formulan las siguientes observaciones fundamentales: UN ويتفق المفتش تماماً مع التحاليل والاستنتاجات الواردة في الاستعراض الذي أورد في موجزه التنفيذي الملاحظات الهامة التالية:
    Los resultados y las conclusiones de ese estudio se harían públicas. UN وينبغي أن تُعلن النتائج التي تخلص إليها هذه الدراسة.
    Resumen de los logros y las conclusiones de la misión del Consejo de Seguridad UN خلاصة للمنجزات التي حققتها بعثة مجلس الأمن والاستنتاجات التي انتهت إليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد