ويكيبيديا

    "y las condiciones de trabajo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وظروف عملهم
        
    • وظروف عمل
        
    • وظروف العمل
        
    • وشروط العمل
        
    • وشروط عملهم
        
    • وشروط عمل
        
    • وظروف عملها
        
    • وتحسين ظروف العمل
        
    • وتحسين ظروف عمل
        
    • وتحديد ظروف عمل
        
    OM Nº 14 (serie de 2001), sobre directrices acerca del empleo y las condiciones de trabajo de guardias de seguridad y personal afín en el sector de la seguridad privada. UN :: والأمر الوزاري رقم 14 مجموعة 2001 بشأن المبادئ التوجيهية التي تنظم توظيف حراس الأمن ومن شابههم من الموظفين وظروف عملهم في قطاع الأمن الخاص؛
    Lo que no se dice, sin embargo, es qué es lo que la Organización está dispuesta a hacer por el bienestar y las condiciones de trabajo de su personal. UN ولكننا لا نسمع شيئا عما ستفعله المنظمة من أجل رفاه موظفيها وظروف عملهم.
    En 1993, el Gobierno anunció cambios en la Ley de normas sobre el empleo para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores a destajo. UN وفي عام ١٩٩٣، أعلنت الحكومة عن تغييرات في قانون معايير العمالة لحماية أجور وظروف عمل العاملين في بيوتهم.
    El Grupo de Apoyo sigue supervisando de cerca la composición étnica y las condiciones de trabajo de la policía de la región. UN ويواصل فريق الدعم مراقبة التركيبة العرقية وظروف عمل الشرطة في المنطقة عن كثب.
    La edad mínima para trabajar y las condiciones de trabajo de menores están reglamentadas por ley y las infracciones se castigan de conformidad con la legislación. UN وينظم القانون الحد الأدنى لسنّ العمل وظروف العمل للصغار، وتقع الانتهاكات تحت طائلة العقاب بموجب القانون.
    Deberían adoptarse medidas adecuadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Existen estrategias eficaces para mitigar los efectos negativos que pueden tener las limitaciones de recursos en la capacitación y las condiciones de trabajo de los maestros. UN فثمة استراتيجيات فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتمل أن تترتب على الموارد المحدودة بالنسبة إلى تدريب المدرسين وشروط عملهم.
    En Jamaica se celebró un seminario regional para mejorar las condiciones de empleo, la categoría y las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos en el Caribe. UN وقد عقدت في جامايكا حلقة دراسية اقليمية عن تحسين شروط الاستخدام ومركز وشروط عمل خدم المنازل في منطقة الكاريبي.
    Esta política de asociación activa fomenta un mejor diálogo con los gobiernos respecto del mejoramiento de las normas de rendimiento y las condiciones de trabajo de los empleados públicos. UN وهذه السياسة القائمة على الشراكة النشطة تعمل على تحسين الحوار مع الحكومات بشأن تحسين معايير أداء الموظفين الحكوميين وظروف عملهم.
    Mozambique había iniciado negociaciones bilaterales con Sudáfrica relativas a los trabajadores migrantes temporales y recientemente había llevado a cabo negociaciones con Gibraltar y los países del Golfo Pérsico para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes. UN ودخلت موزامبيق في مفاوضات ثنائية مع جنوب أفريقيا بشأن العمال المهاجرين المؤقتين، وأجرت مؤخرا مفاوضات مع جبل طارق وبلدان الخليج الفارسي لضمان أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    Jordania informó de que la Ley Laboral No. 8/1996 protegía todos los derechos que se reconocían a los migrantes, incluidos los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes. UN وأفاد اﻷردن أن قانون العمل رقم ٨/١٩٩٦ يحمي جميع حقوق المهاجرين القانونية، بما في ذلك أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    La aplicación de las recomendaciones conjuntas UNESCO/OIT para mejorar la situación y las condiciones de trabajo de los maestros sigue siendo pues fundamental para la reforma de la educación. UN وبناء عليه، يظل تنفيذ التوصيات المشتركة بين اليونسكو ومنظمة العمل الدولية من أجل تحسين مركز المدرسين وظروف عملهم أمراً حاسماً بالنسبة لإصلاح التعليم.
    También se deben mejorar la logística y las condiciones de trabajo de los fiscales y los jueces de instrucción. UN ويتعين أيضاً تحسين الدعم اللوجستي وظروف عمل جهاز النيابة العامة وجهاز التحقيق القضائي.
    Gracias a ello se han mejorado considerablemente los servicios de radioterapia y las condiciones de trabajo de sus plantillas. UN وأدى هذا إلى تحسن ملحوظ في خدمات العلاج وظروف عمل العاملين في أقسام العلاج الإشعاعي.
    Se fijaron como prioridades principales las siguientes: el asesoramiento jurídico y el fomento de la capacidad en lo que respecta a la aplicación del Convenio No. 169, y las condiciones de trabajo de los indígenas y las personas de ascendencia africana, en particular el trabajo infantil y la situación de los buceadores miskitos. UN وحددت الأولويات الرئيسية بوصفها تقديم المشورة القانونية وبناء القدرات فيما يتعلق بالاتفاقية رقم 169؛ وظروف عمل الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، خاصة عمل الأطفال وحالة غوّاصي ميسكيتو.
    Por ejemplo, pueden mejorarse la remuneración y las condiciones de trabajo de los trabajadores del sector informal incrementando la productividad de los trabajadores por cuenta propia y creando cooperativas o sindicatos. UN وضرب مثلاً فقال إن ظروف عمال القطاع غير المنظم فيما يتعلق بالأجور وظروف العمل يمكن تحسينها بزيادة إنتاجية العاملين لحسابهم وتكوين الجمعيات التعاونية أو الاتحادات العمالية.
    Capacitación, asesoría y certificación, que apunta a mejorar la gestión empresarial y las condiciones de trabajo de las MYPES UN التدريب، والمشورة وإصدار الشهادات بغية تحسين إدارة الأعمال وظروف العمل في المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر
    Deberían adoptarse medidas apropiadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Septiembre de 1997 Jefa de delegación en la conferencia de la OIT sobre mejoramiento de la situación y las condiciones de trabajo de las empleadas domésticas en el Caribe, Jamaica UN أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ رئيسة وفد، مؤتمر منظمة العمل الدولية عن " تحسين مركز عمال المنازل في منطقة البحر الكاريبي وشروط عملهم وأوضاعه " ، جامايكا.
    Recomienda también que el Estado parte revise urgentemente el mandato, la composición y las condiciones de trabajo de la Comisión Nacional para la Protección del Niño. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تراجع، على وجه السرعة، ولاية اللجنة الوطنية لحماية الطفل وعضويتها وظروف عملها.
    Las reuniones de los dos grupos constituyen un foro en el que las funcionarias de alto nivel pueden compartir sus experiencias en puestos directivos de la Organización e intercambiar ideas sobre las medidas que podrían adoptarse para orientar a las funcionarias de menor categoría y mejorar las oportunidades de carrera y las condiciones de trabajo de todo el personal. UN وتشكل لقاءات المجموعتين منتدى لكبار الموظفات، يتقاسمن فيه تجاربهن كمديرات في المنظمة، ويتبادلن فيه اﻵراء عن الخطوات التي يمكن اتخاذها بغرض تقديم النصح للزميلات من الموظفات المبتدئات من أجل تحسين فرص تطويرهن الوظيفي، وتحسين ظروف العمل لجميع الموظفين.
    22. El Comité insta al Estado Parte a que continúe desplegando esfuerzos por aplicar los programas y políticas actuales destinados a mejorar el acceso al empleo y las condiciones de trabajo de los discapacitados, y a que proporcione información estadística desglosada sobre la cuestión en su próximo informe periódico. UN 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج الحالية التي تهدف إلى تحسين سبل التوظيف وتحسين ظروف عمل المعوقين، وتقديم بيانات إحصائية مفصلة عن هذه المسألة في تقريرها الدوري المقبل.
    No obstante, la AITC desempeña un papel en el establecimiento de las normas profesionales y las condiciones de trabajo de los servicios de traducción externos. UN بيد أن للرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات دوراً في وضع المعايير المهنية وتحديد ظروف عمل المترجمين الخارجيين العاملين مع هذه المنظمات الدولية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد