ويكيبيديا

    "y las condiciones de vida de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والظروف المعيشية
        
    • والأحوال المعيشية
        
    • وظروف معيشة
        
    • وفي الظروف المعيشية التي
        
    • وظروف معيشتها
        
    • وظروف عيش
        
    • وظروفهم المعيشية
        
    • وظروف حياة
        
    • وظروف عيشهم
        
    • ومستوى معيشة
        
    • وظروف معيشتهم
        
    • السجون وأحوال
        
    • والأوضاع المعيشية
        
    • ومستويات المعيشة
        
    • وظروفها المعيشية
        
    El Gobierno de China está aumentando su inversión en infraestructuras rurales y está mejorando la producción y las condiciones de vida de las zonas rurales. UN وتعمل الحكومة الصينية على زيادة الاستثمار في البنية التحتية الريفية وتحسين الإنتاج والظروف المعيشية في المناطق الريفية.
    A fin de mejorar la eficiencia de la economía y las condiciones de vida de la población, el Gobierno también ha preparado políticas sectoriales destinadas a diversificar la economía. UN كما وضعت الحكومة، من أجل تحسين كفاءة اقتصادها والأحوال المعيشية لشعبها، سياسات قطاعية ترمي إلى تنويع الاقتصاد.
    Mediante este acto Burkina Faso se comprometió a contribuir al mejoramiento de la situación y las condiciones de vida de la mujer. UN وبموجب ذلك، تعهدت بوركينا فاصو بالعمل من أجل تحسين حالة وظروف معيشة المرأة.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a toda la comunidad internacional a que realicen todos los esfuerzos necesarios para que se reanude de inmediato el proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, y teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y exige que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación reinante y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة الاستئناف الفوري للعملية السلمية على الأساس المتفق عليه آخذا في الاعتبار الأرضية المشتركة التي تم التوصل إليها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير تفضي إلى تحسين ملموس في الحالة الصعبة السائدة على الأرض وفي الظروف المعيشية التي تعاني منها الفلسطينيات وأسرهن؛
    Por ese acto Burkina Faso se comprometió a promover el mejoramiento de la situación y las condiciones de vida de las mujeres. UN وبمقتضى ذلك تعهدت بوركينا فاصو بأن تعمل من أجل تحسين حالة المرأة وظروف معيشتها.
    Por otro lado, Israel, la Potencia ocupante, continúa intensificando el agobiante asedio ilegal que ha impuesto a la Franja de Gaza, donde siguen empeorando y deteriorándose aun más la situación humanitaria y las condiciones de vida de la población civil. UN وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضرب حصارها غير القانوني المشدد والمُشل على قطاع غزة، حيث تزداد الحالة الإنسانية وظروف عيش السكان المدنيين سوءا وتدهورا.
    El Centro tiene la finalidad de reunir datos científicos sobre la salud y las condiciones de vida de la población sami en Noruega. UN وأُنشئ المركز بهدف الحصول على بيانات علمية تخص صحة الصاميين وظروفهم المعيشية في النرويج.
    En Uganda, el Gobierno debe mejorar urgentemente la seguridad y las condiciones de vida de los civiles, especialmente de los 1,5 millones de refugiados que viven en campamentos en el interior del país, y ayudar a la reinserción de los niños traumatizados por el conflicto. UN وفي أوغندا يجب أن تقوم الحكومة على وجه السرعة بتحسين الأمن وظروف حياة المدنيين، حيث يوجد 1.5 مليون لاجئ يعيشون في مخيمات داخل الدولة، والمساعدة في إعادة إدماج الأطفال الذين أنهكهم الصراع.
    La entrada de capital es la más importante de la historia reciente del país, pero aún no se han traducido en una mejora palpable de los ingresos y las condiciones de vida de un gran sector de la población. UN فصحيح أن الإيرادات من الأموال بلغت أكبر قيمة لها على مدى تاريخ البلد الحديث، لكنها لم تترجم بعد إلى تطور ملموس في دخل العديد من السكان وظروف عيشهم.
    i) continuar con el programa de atención y mantenimiento e integrar en él las actividades encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer, la enseñanza y la atención de la salud de los niños, el asesoramiento de las personas que han sufrido traumas psíquicos y las condiciones de vida de todos los beneficiarios; UN ' ١ ' الاستمرار في برنامج الرعاية والصيانة، وتضمينه أنشطة لتحسين مركز النساء الاقتصادي، وتعليم اﻷطفال وصحتهم، والمشورة الاجتماعية لﻷشخاص المصدومين نفسياً، والظروف المعيشية لجميع المستفيدين؛
    Es una lástima que la autonomía de los estados individuales haya generado diferencias tan grandes en la situación jurídica y las condiciones de vida de las mujeres en todo el país. UN وقالت إن من المؤسف أن يكون الاستقلال الذاتي لكل ولاية قد أدى إلى أوجه تفاوت متباينة إلى هذا الحد في الأوضاع القانونية والظروف المعيشية للمرأة في أرجاء البلد.
    Esto ha permitido al equipo obtener información directa sobre las circunstancias en que se produce la repatriación y las condiciones de vida de los nacionales de los dos países que siguen residiendo en el territorio opuesto. UN وقد مكّن هذا الفريق من جمع معلومات مباشرة بشأن الظروف المحيطة بالإعادة إلى الوطن والأحوال المعيشية لرعايا كل منهما الذين ما زالوا يقيمون في أراضي البلد الآخر.
    En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto. UN أما بالنسبة لأوغندا فإنه يطالب الحكومة بتحسين الأمن والأحوال المعيشية للمشردين داخلياً وبأن تعمل مع جيش الرب للمقاومة في سبيل إنهاء الصراع.
    El balance incluye información sobre el empleo, la remuneración, la salud y seguridad en el trabajo, las condiciones de trabajo, la capacitación, las relaciones laborales, y las condiciones de vida de los empleados y sus familias. UN وتتضمن معلومات عن العمالة، والأجور، والصحة والسلامة، وظروف العمل، والتدريب، وعلاقات العمل، وظروف معيشة الموظفين وأسرهم.
    El Ministerio de Educación produce barómetros e indicadores que describen las actitudes y las condiciones de vida de los jóvenes. UN وتصدر وزارة التعليم مقاييس ومؤشرات تصف مواقف وظروف معيشة الشباب.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional a que realicen todos los esfuerzos necesarios para que se reanude de inmediato el proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, y teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y exige que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación reinante y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة الاستئناف الفوري للعملية السلمية على الأساس المتفق عليه مع أخذ الأرضية المشتركة التي تم التوصل إليها فعلا بعين الاعتبار، ويدعو إلى اتخاذ تدابير تفضي إلى تحسين ملموس في الحالة الصعبة السائدة على الأرض وفي الظروف المعيشية التي تعاني منها الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan lo posible por apoyar la reanudación del proceso de paz en función de lo acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se intensifiquen las medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية والمجتمع الدولي بذل جميع الجهود اللازمة لدعم استئناف عملية السلام، وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي أرسيت بالفعل، ويدعو إلى اتخاذ تدابير مكثفة لإحداث تحسن ملموس في الوضع الصعب القائم على أرض الواقع وفي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    120. Seguía prestándose atención al apoyo de los programas y proyectos destinados a mejorar la condición jurídica y las condiciones de vida de las mujeres. UN ١٢٠ - وتواصل التشديد على دعم البرامج والمشاريع المصممة لتحسين مركز المرأة وظروف معيشتها.
    También alentó al Gobierno armenio a que prestara más atención a la mejora de los derechos y las condiciones de vida de los más vulnerables. UN وأعربت كازاخستان عن قناعتها بأن أرمينيا ستواصل جهودها لحماية حقوق الإنسان، وشجعت الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لتحسين حقوق وظروف عيش أشد الفئات ضعفاً.
    Tienen efectos negativos importantes sobre los ingresos, la riqueza y las condiciones de vida de las poblaciones, en particular de los grupos sociales más vulnerables. UN فهي تؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على دخل السكان، وبخاصة أكثر الفئات الاجتماعية ضعفا، وعلى ثروتهم وظروفهم المعيشية.
    Sus acciones se centraban en la organización de seminarios de capacitación y sensibilización en el ámbito político, programas de radio y televisión e investigaciones sobre la situación y las condiciones de vida de la mujer en Haití. UN وتمحورت أعمالها حول تنظيم حلقات تدريب وتوعية في المجال السياسي، وتقديم برامج إذاعية وتلفزيونية، والقيام بأبحاث تتناول أوضاع وظروف حياة المرأة في هايتي.
    El Relator Especial observa complacido que en 2005, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) sigue teniendo acceso en forma periódica a las cárceles, colonias de trabajo y hospitales para supervisar el trato y las condiciones de vida de los detenidos. UN 44 - ويشعر المقرر الخاص بالتفاؤل إذ يلاحظ بأنه ما زال في مقدور اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عام 2005 القيام بزيارات منتظمة للسجون ومعسكرات السخرة والمستشفيات للوقوف على معاملة الأشخاص المحتجزين هناك وظروف عيشهم.
    La historia regional de la ASEAN demuestra que no debemos dejar rezagado a nadie en nuestro intento por mejorar nuestra economía y las condiciones de vida de nuestros pueblos. UN وتظهر التجربة الإقليمية للرابطة أنه يجب ألا نترك أي بلد يتخلف عن الباقين في محاولتنا لتحسين اقتصاداتنا ومستوى معيشة شعوبنا.
    El Comité también ha expresado preocupación por la calidad de los cuidados y las condiciones de vida de los niños colocados en instituciones. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نوعية الرعاية المقدمة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات وظروف معيشتهم فيها.
    :: Trescientas setenta y dos visitas a cárceles de todo el país para vigilar, asesorar e informar al Gobierno de Côte d ' Ivoire sobre la gestión de las cárceles y las condiciones de vida de los presos UN :: القيام بـ 372 زيارة للسجون في جميع أنحاء البلد لرصد كيفية إدارة السجون وأحوال السجناء وإسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار وتقديم تقارير إليها بهذا الشأن
    :: 450 millones de dólares durante dos años para mejorar los servicios de abastecimiento de agua y vivienda en las reservas, la educación y las condiciones de vida de las mujeres, los niños y las familias aborígenes. UN :: رصد 450 مليون دولار على مدى عامين لتحسين الإمداد بالمياه والإسكان في المحميات، والتعليم، والأوضاع المعيشية لنساء، وأطفال وأسر الشعوب الأصلية.
    - Han mejorado considerablemente la enseñanza y la capacitación, el cuidado de la salud y las condiciones de vida de las mujeres y las niñas. UN - حدث تحسن ملحوظ في التعليم والتدريب والرعاية الصحية ومستويات المعيشة للنساء والفتيات.
    145. Se ha venido haciendo constante hincapié en el apoyo a los programas y proyectos destinados a mejorar la condición jurídica y social y las condiciones de vida de la mujer. UN ١٤٥- والتركيز مستمر على دعم البرامج والمشاريع الرامية الى تحسين مركز المرأة وظروفها المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد