ويكيبيديا

    "y las condiciones laborales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وظروف العمل
        
    • وشروط العمل
        
    • وظروف عملهم
        
    • وشروط عملهم
        
    • العمل وظروفه
        
    Es preciso dedicar especial atención al vínculo entre la capacitación, la motivación y las condiciones laborales del personal. UN ويلزم التشديد على الصلة بين تدريب الموظفين، وحماسهم، وظروف العمل.
    Si bien la tecnología sigue facilitando el desarrollo y el funcionamiento del turismo, es preciso observar qué efectos tiene para el empleo y las condiciones laborales. UN وبما أن التكنولوجيا مافتئت تيسر تنمية السياحة وإدارتها، ينبغي بالتالي رصدها لتقييم آثارها على الوظائف وظروف العمل.
    Esta circunstancia tiene una fuerte repercusión en sus derechos a la educación, la salud y las condiciones laborales equitativas, entre otras cosas. UN ولهذا تأثير خطير على التمتع بحقوقها ومنها الحق في التعليم والصحة وظروف العمل العادلة.
    Por ejemplo, es sabido que las mujeres siguen encontrándose en una situación de desventaja en relación con los hombres por lo que respecta a los salarios, los puestos y las condiciones laborales. UN فمن المعروف، مثلاً، أن المرأة لا تزال في موقف أضعف من موقف الرجل من حيث الرواتب والوظائف وشروط العمل.
    El Código del Trabajo de 2006, que entrará en vigor próximamente, prevé garantías respecto de casi todos los motivos de preocupación relacionados con el trabajo infantil y las condiciones laborales conexas. UN وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم.
    Los trabajadores despedidos del sector formal se incorporan a la economía informal, donde los salarios son más bajos y las condiciones laborales son peores. UN فالعاملون المسرحون من القطاع الرسمي يتجهون إلى الاقتصاد غير الرسمي، حيث الأجور أدنى في كثير من الأحيان وظروف العمل أسوء.
    Más del 64% de los trabajadores domésticos están satisfechos con el trabajo y las condiciones laborales. UN وأعرب أكثر من 64 في المائة من عمال المنازل عن رضاهم بالأجر وظروف العمل.
    145. El control de la observancia de los imperativos legales en las relaciones laborales y las condiciones laborales corre a cargo de la Inspección de Trabajo. UN 145- وتشرف مفتشية العمل على احترام الشروط القانونية في علاقات العمل وظروف العمل.
    Aunque la globalización ha mejorado las oportunidades de empleo de las mujeres, han aumentado las desigualdades de género por lo que respecta a la calidad del trabajo, el salario y las condiciones laborales. UN وقالت إن العولمة قد أدت إلى زيادة فرص العمل بالنسبة للمرأة ولكن التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بنوع العمل وبالأجور وظروف العمل قد ازداد حدة.
    La OIT ha determinado que las cuestiones de género están presentes en todos sus programas y actividades en el ámbito del trabajo y las condiciones laborales. UN 68 - عرّفت منظمة العمل الدولية نوع الجنس على أنه قضية متواشجة في جميع برامجها وأنشطتها المتعلقة بالعمل، وظروف العمل.
    En los países más pobres, los trabajadores que perdieron su empleo en el sector formal han pasado a la economía informal, en que los sueldos suelen ser más bajos y las condiciones laborales inferiores. UN وفي البلدان الفقيرة، تحول العمال المسرّحين من القطاع الرسمي إلى الاقتصاد غير الرسمي، حيث المرتبات أقل وظروف العمل أشد بؤسا في معظم الأحيان.
    Amnistía Internacional recomendó que se estableciera un sistema con suficiente apoyo financiero para ayudar a los trabajadores migratorios a solicitar reparaciones por haber recibido un trato ilícito, sobre todo en las controversias con sus empleadores sobre la remuneración y las condiciones laborales. UN وأوصت المنظمة بوضع نظام يمول تمويلاً كافياً لمساعدة العمال المهاجرين على التماس تعويضات عن المعاملة غير القانونية، سيما في النزاعات مع أرباب عملهم بشأن الأجر وظروف العمل.
    :: Promover el trabajo social como profesión por medio de la cooperación y la acción a nivel internacional, en particular por lo que respecta a las normas profesionales, la formación, la ética y las condiciones laborales UN :: تعزيز العمل الاجتماعي كمهنة من خلال التعاون والعمل على أساس دولي، وبخاصة فيما يتعلق بالمعايير المهنية والتدريب والأخلاقيات وظروف العمل.
    En los países pobres, los trabajadores que perdieron su empleo en el sector estructurado han pasado al sector no estructurado de la economía, en que los sueldos son más bajos y las condiciones laborales inferiores. UN ففي البلدان الفقيرة، انتقل العمال المسرحون من القطاع الرسمي إلى الاقتصاد غير الرسمي، حيث الأجور أقل وظروف العمل أكثر رداءة.
    El Comité recomienda también al Estado parte que tome cuantas otras medidas sean necesarias para eliminar la discriminación de los no ciudadanos en el ámbito de los requisitos y las condiciones laborales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير الأخرى للقضاء على التمييز ضد غير المواطنين فيما يتعلق بشروط وظروف العمل.
    El Comité recomienda también al Estado parte que tome cuantas otras medidas sean necesarias para eliminar la discriminación de los no ciudadanos en el ámbito de los requisitos y las condiciones laborales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير الأخرى للقضاء على التمييز ضد غير المواطنين فيما يتعلق بشروط وظروف العمل.
    Gracias a ese sistema, los nacionales de terceros países que son residentes legales de larga duración en los Estados miembros de la Unión Europea gozan de derechos similares a los de los ciudadanos europeos respecto de la libre circulación e instalación y las condiciones laborales. UN وبفضل هذا النظام، يتمتع رعايا البلدان الثالثة المقيمين منذ مدة طويلة بطريقة مشروعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنفس حقوق مواطني الاتحاد الأوروبي من حيث حرية الانتقال والإقامة وظروف العمل.
    Noruega hace gran hincapié en asegurar que los trabajadores migrantes disfruten de la misma remuneración y las condiciones laborales que los trabajadores noruegos. UN وتشدد النرويج تشديداً كبيراً على ضمان تمتع العمال المهاجرين بنفس الأجر وشروط العمل التي يتمتع بها العمال النرويجيون.
    Otros consideran que el empleador no respeta el contrato, en particular en lo que se refiere al salario y las condiciones laborales. UN ويكتشف آخرون أن رب العمل لا يتقيد بعقد العمل ويشمل ذلك عدم التقيد بالأجور وشروط العمل.
    En ella se regula la protección de los adolescentes que trabajan y el tipo de trabajo y las condiciones laborales en el que se establece lo concerniente a las peores formas de trabajo infantil contempladas en el Convenio Nº 182 de la OIT, e incluye sanciones, contempladas en el artículo 135. UN ويستهدف تنظيم حماية العمال الصغار ونوع العمل الذي يزاولونه وظروف عملهم في الحالات التي تماثل أسوأ أشكال عمل الأطفال المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، والنص على توقيع عقوبات، في المادة 135.
    Las partes alcanzan resultados haciendo gala de responsabilidad, confianza y respeto mutuo, y fijan los salarios y las condiciones laborales por medio de convenios colectivos. UN ويحقق الأطراف النتائج المنشودة بإبداء روح المسؤولية والثقة والاحترام المتبادَل ويحدِّدون رواتبهم وشروط عملهم بواسطة الاتفاقات الجماعية.
    La promoción de la igualdad se puede tener en cuenta al seleccionar a los ejecutivos, planificar las carreras y la formación del personal y poner en marcha numerosos proyectos relacionados con la comunidad de trabajo y las condiciones laborales. UN ويمكن الأخذ في الحسبان بتعزيز المساواة عند اختيار المديرين وعند تخطيط المستقبل المهني للموظفين وتطورهم وفي مختلف المشاريع المتعلقة بمجتمع العمل وظروفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد