ويكيبيديا

    "y las consecuencias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعواقب
        
    • وآثار
        
    • ونتائج
        
    • وعواقبه
        
    • وأثر
        
    • والآثار المترتبة على
        
    • وعواقبها
        
    • ونتائجه
        
    • والآثار المترتبة عليها
        
    • وآثاره
        
    • وتبعات
        
    • ونتائجها
        
    • والنتائج المترتبة على
        
    • وآثارها بالنسبة
        
    • وأبعادها
        
    Los daños materiales y las consecuencias de todo tipo para la población son gravísimos. UN وقد تعرضت حياة السكان ﻷضرار مادية وعواقب أخرى بالغة الخطورة.
    Ha llegado el momento de llevar a cabo un estudio sistemático y objetivo del carácter y las consecuencias de la transición de un amplio grupo de países a la economía de mercado. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    8. Resulta difícil prever la dirección y las consecuencias de los cambios rápidos porque pueden ser tanto beneficiosas como perjudiciales. UN ٨ - وربما يكون من الصعب التنبؤ باتجاهات ونتائج التغير السريع ﻷنها قد تكون نافعة أو ضارة.
    Esta sección presenta sucintamente otras cuestiones relacionadas con los efectos y las consecuencias de la retirada de la nacionalidad. UN ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه.
    Deseo concentrarme sólo sobre dos de los desafíos que el Secretario General ha enumerado: la reforma de las Naciones Unidas y las consecuencias de la globalización. UN وأود أن أركﱢز على اثنين فقط من التحديات التي حددها اﻷمين العام: وهما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأثر العولمة.
    El efecto de sucesos de este tipo, y las consecuencias de la violencia en curso son imposibles de predecir con exactitud. UN ومن المستحيل التنبؤ بدقة بأثر الأحداث من هذا النوع، والآثار المترتبة على العنف المتواصل.
    Esta reunión oficiosa explorará la índole, las causas y las consecuencias de los movimientos de población y el intercambio de información en un contexto regional. UN وسيستكشف هذا المحفل غير الرسمي طبيعة وأسباب وعواقب التحركات السكانية وتقاسم المعلومات في اﻹطار اﻹقليمي.
    A ese respecto, el informe de Graça Machel es la prueba más fehaciente de todos los sufrimientos y las consecuencias de tales situaciones. UN وفـي هـذا الصدد، فإن التقرير الذي أعدته غراسا ماشيل هو أصدق دليل على جميع عمليات المعاناة وعواقب تلك الحالات.
    Para lograr esto, es menester que los encargados de formular políticas y el público en general tomen mayor conciencia de las causas y las consecuencias de la vulnerabilidad. UN وللقيام بذلك، هناك حاجة إلى وعي أكبر بأسباب وعواقب قلة المناعة، لدى صانعي السياسات ولدى عامة الجماهير.
    Tal decisión debería basarse en criterios objetivos que tuvieran en cuenta la naturaleza y las consecuencias de los actos en cuestión. UN وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة.
    La primera sección se refiere a las cuestiones macroeconómicas que se tratan en el informe de la DEA y las consecuencias de la liberalización del mercado de divisas. UN ويشير الفرع اﻷول الى القضايا الاقتصادية الكلية التي نوقشت في تقرير الوكالة وآثار تحرير سوق النقد اﻷجنبي.
    En el momento de finalizar el presente informe era muy difícil evaluar con cierta precisión la magnitud y las consecuencias de las constantes corrientes de población que entran en Rwanda o que se producen en el Zaire oriental. UN وفي الوقت الذي وضع فيه هذا التقرير في صورته النهائية كان من الصعب جدا تقدير حجم تدفقات السكان المستمرة الى رواندا، وفي داخل حدود زائير، وآثار هذه التدفقات بأي قدر من الدقة.
    También puede prestarse asistencia a todos los Estados Miembros acerca de la manera de informar a sus ciudadanos de las decisiones que adopten en materia presupuestaria y de los resultados y las consecuencias de su aplicación. UN ويمكن أيضا تقديم المساعدة بشأن كيفية قيام الحكومات بإبلاغ مواطنيها بالقرارات المتعلقة بالميزانية ونتائج تنفيذها.
    Los participantes se refirieron a la necesidad de tratar más ampliamente los problemas sociales y las consecuencias de la mundialización. UN أشار المجتمعون إلى الحاجة إلى تناول التحديات الاجتماعية ونتائج العولمة على نحو أوسع.
    Asimismo, debe facilitar una mejor comprensión de la naturaleza, el alcance y las consecuencias de la creciente interdependencia de la economía mundial. UN ويجب أن يشجع تفهما أفضل لطبيعة وأبعاد ونتائج الترابط المتزايد للاقتصاد العالمي.
    No están preparados para comprender plenamente el significado y las consecuencias de tal decisión. UN فهم ليسوا مؤهلين لفهم مغزى هذا القرار وعواقبه فهما كاملا.
    Se han realizado estudios sobre las situaciones y los problemas de los grupos vulnerables y las consecuencias de las nuevas políticas en los pobres y los desempleados. UN ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل.
    La primera es, por cierto, larga y compleja, pero ello se justifica porque la Guía es un instrumento analítico que explica diversas opciones y las consecuencias de cada una. UN فالصك الأول طويل ومعقَّد فعلاً، لكن لهذه السمة ما يبررها من حيث إنّ الدليل أداة تحليلية تشرح شتى الخيارات المتاحة والآثار المترتبة على كل منها.
    Además, el Fondo apoya reformas normativas y jurídicas e investigación sobre el alcance y las consecuencias de esa práctica. UN ويدعم الصندوق أيضا إصلاحات السياسة العامة والإصلاحات القانونية فضلا عن الأبحاث المتعلقة بنطاق هذه الممارسة وعواقبها.
    ¿Quién evalúa el desempeño, los resultados y las consecuencias de la iniciativa o el acuerdo voluntario? UN من الذي يُقيﱢم أداء المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي ونتائجه وأثره؟
    También agradecería que se explicara por qué las actividades serán ahora dirigidas por el segundo Representante Especial Adjunto del Secretario General y las consecuencias de ello para la estrategia de salida. UN وذكرت أن المجموعة سترحب أيضا بالحصول على تفسير للأساس المنطقي الذي ترتكز عليه الأنشطة الموضوعة حاليا تحت رعاية نائب الممثل الخاص للأمين العام الذي بقي في البعثة والآثار المترتبة عليها بالنسبة لاستراتيجية الانسحاب.
    Para ello es preciso que se comprendan mejor las causas y las consecuencias de la vulnerabilidad. UN ولتحقيق ذلك، يلزم زيادة الوعي بأسباب الضعف وآثاره.
    Para que la igualdad jurídica de las mujeres sea realidad, hay que comprender mejor las causas y las consecuencias de la desigualdad de las mujeres. UN وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    A ese respecto, la OIM ha ampliado el alcance de las investigaciones sobre las causas y las consecuencias de la migración internacional. UN وفي هذا الصدد، وسعت نطاق اﻷبحاث في أسباب الهجرة الدولية ونتائجها.
    También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los crímenes de honor y las consecuencias de la preferencia por los hijos varones. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    El Programa indicó también que el establecimiento de cauces eficaces de comunicación entre las organizaciones juveniles no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas era esencial para el diálogo y las consultas sobre la situación de la juventud y las consecuencias de la aplicación del Programa de Acción. UN وأوضح البرنامج أيضا أنه من الضروري إيجاد قنوات اتصال فعالة بين منظمات الشباب غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الحوار والتشاور بشأن حالة الشباب وآثارها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل.
    La finalidad del debate general es fomentar un entendimiento más profundo del contenido y las consecuencias de la Convención. UN والهدف من المناقشات العامة هو تعزيز فهم أعمق لمضمون الاتفاقية وأبعادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد