Los marcos regionales y las consultas regionales e interregionales sobre cuestiones relacionadas con la migración también ofrecen oportunidades adicionales a ese respecto. | UN | والأطر الإقليمية والمشاورات الإقليمية والأقاليمية بشأن قضايا الهجرة تتيح أيضا مزيدا من الفرص في هذا الصدد. |
Los procesos y las consultas regionales deberían apoyarse con actividades internacionales. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون العمليات والمشاورات الإقليمية مدعومة بجهود دولية. |
Los debates que ha organizado la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales y las consultas regionales que se realizaron entre 2003 y 2005 fueron un importante catalizador para trasladar el debate al plano político. | UN | إن المناقشات التي نظّمتها اللجنة العالمية للهجرة الدولية والمشاورات الإقليمية التي جرت من عام 2003 إلى عام 2005 كانت محفّزا هاما لنقل النقاش إلى مستوى سياسي. |
d) Convocar seminarios temáticos en relación con las mesas redondas y las consultas regionales. | UN | (د) عقد حلقات دراسية مواضيعية في سياق الموائد المستديرة والمشاورات الإقليمية. |
El estudio comprenderá una parte teórica en la que se esbozará el análisis académico del tema, los cuestionarios y las consultas regionales. | UN | 13 - وستشمل الدراسة الاستقصائية دراسة متخصصة تتناول الأدبيات الأكاديمية بشأن الموضوع، والاستبيانات والمشاورات الإقليمية. |
Acogiendo con beneplácito las actividades de capacitación y las consultas regionales realizadas por el Centro de las Naciones Unidas de Capacitación y Documentación sobre los Derechos Humanos para el Asia Sudoccidental y la Región Árabe, | UN | " وإذ ترحب بأنشطة التدريب والمشاورات الإقليمية التي أجراها مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية، |
La segunda Conferencia Internacional sobre sistemas de alerta temprana, celebrada en Bonn en octubre de 2003, y las consultas regionales previas aportaron importantes conclusiones y recomendaciones que se han traducido en un nuevo programa de alerta temprana y en aportaciones para la Conferencia Mundial (véase www.ewc2.org). | UN | 17 - لقد وفّر المؤتمر الدولي الثاني المعني بالإنذار المبكر الذي عقد في بون في تشرين الأول/أكتوبر 2003 والمشاورات الإقليمية التي سبقته استنتاجات وتوصيات هامة أفضت إلى وضع برنامج جديد للإنذار المبكر وإلى إسهامات في المؤتمر العالمي (انظر www.ewc2.org). |
En el informe sobre la mujer y la vivienda se resumen las diversas actividades en que participó el Relator Especial el año pasado, en particular las declaraciones y las consultas regionales. | UN | ويرد العديد من الأنشطة التي اشترك فيها المقرر الخاص على مدى السنة الماضية بما في ذلك البيانات() والمشاورات الإقليمية ملخصة في التقرير عن المرأة والإسكان. |
a) Prestación de servicios sustantivos más eficaces a los órganos intergubernamentales y órganos de expertos, como los períodos de sesiones sustantivos de examen y las consultas regionales de preparación y seguimiento de la Conferencia de Doha; | UN | (أ) زيادة فعالية الخدمات الفنية المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، بما في ذلك دورات الاستعراض الفني والمشاورات الإقليمية التي تجري تحضيرا لمؤتمر الدوحة ومتابعة له؛ |
En este informe, que se presenta de conformidad con lo dispuesto en la resolución 67/162 de la Asamblea General, se reseñan las actividades de capacitación y las consultas regionales llevadas a cabo por el Centro de las Naciones Unidas de Capacitación y Documentación sobre los Derechos Humanos durante sus tres años de funcionamiento. | UN | يتضمن هذا التقرير، المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 67/162، عرضا عاما لأنشطة التدريب والمشاورات الإقليمية التي اضطلع بها مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان خلال سنوات عمله الثلاث. |
Los períodos de sesiones de examen y las consultas regionales se celebrarán previsiblemente como preparación de los diálogos de alto nivel de la Asamblea, las reuniones especiales del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods, la OMC y la UNCTAD, y cualquier reunión nueva oficial de carácter intergubernamental que se celebre siguiendo el mandato de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Doha. | UN | ومن المتوقع أن تعقد دورات الاستعراض والمشاورات الإقليمية تحضيرا لحوارات الجمعية العامة الرفيعة المستوى، والاجتماعات الخاصة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد، وأي اجتماعات حكومية دولية رسمية جديدة يصدر بشأنها تكليف بموجب الوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة. |
20. Los Estados Miembros afirmaron sus compromisos respecto de los enfoques basados en los derechos humanos mediante un llamamiento a la acción sobre la cuestión de la planificación de la familia durante la Conferencia Las Mujeres Dan Vida de 2013 y las consultas regionales celebradas en 2012 (Benín, Etiopía, Nigeria, Senegal, Sudáfrica y Uganda). | UN | 20 - أكدت الدول الأعضاء التزاماتها باتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان، وذلك من خلال دعوة إلى العمل على تنظيم الأسرة وُجهت خلال مؤتمر المرأة نبع الحياة لعام 2013 والمشاورات الإقليمية التي أجريت في عام 2012 (إثيوبيا وأوغندا وبنن وجنوب السودان والسنغال ونيجيريا). |
19. Reconocemos la importancia de las recomendaciones dimanantes de los procesos inclusivos impulsados por los países y las consultas regionales facilitadas por la secretaría y los copatrocinadores del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA para intensificar la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH, alentamos su aplicación y recomendamos encarecidamente que se mantenga este enfoque; | UN | 19 - نقر بأهمية التوصيات المنبثقة عن العمليات الشاملة للجميع التي تضطلع بها جهات قطرية والمشاورات الإقليمية التي تيسرها أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والجهات المشاركة في رعايته ونشجع على تنفيذها من أجل رفع مستوى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، ونوصي بقوة بمواصلة اتباع هذا النهج؛ |