ويكيبيديا

    "y las de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأنشطة
        
    • وطلبات وتوصيات
        
    • وأحكام
        
    • واحتياجات
        
    • وتلك التي
        
    • ومع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي
        
    • وقواعد بيانات
        
    • وإلى قرارات
        
    • والمنحدرات من
        
    • ومنظمات المجتمعات
        
    • وقوى
        
    • والمهام الإدارية التي
        
    • والنساء المنتميات إلى
        
    • التقاعدية ومعاشات
        
    • إنشاءها ومهام
        
    El Consejo recalcó a ese respecto la necesidad de asegurar una coordinación eficaz entre las actividades de las Naciones Unidas y las de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN وقد أكد المجلس، في هذا الصدد، ضرورة كفالة التنسيق الفعال بين أنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sus actividades y las de las organizaciones regionales se deben complementar y reforzar mutuamente. UN فأنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة المنظمات الاقليمية يجب أن يكمل بعضها البعض وأن يعزز بعضها البعض.
    decisiones y solicitudes hechas por la Asamblea General en su resolución 64/269 y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea, y las de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN في قرارها 64/169 وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي صدَّقت عليها الجمعية العامة وطلبات وتوصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية
    Resumen de las medidas adoptadas en atención a las decisiones y peticiones de la Asamblea General en su resolución 60/266, las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que hizo suyas la Asamblea y las de la Junta de Auditores UN خامسا - موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ ما قررته وطلبته الجمعية العامة في قرارها 60/266، وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أقرتها الجمعية العامة، وطلبات وتوصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    Si alguna vez se llega a aprobar el proyecto de artículos bajo la forma de convención, no cabe duda que en caso de conflicto entre las disposiciones de la convención y las de la Carta prevalecerán estas últimas, con arreglo al Artículo 103 de la Carta. UN وإذا حدث أن اعتمدت مشاريع المواد يوما ما في شكل اتفاقية، فليس هناك من ريب في أنه في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام الميثاق، فإن الغلبة تكون ﻷحكام الميثاق وفقا للمادة ١٠٣ منه.
    No obstante, la atención de sus necesidades y las de los miembros de su familia sólo depende de ellas. UN لذلك يتعين على النساء اللاتي تعلن أسرا أن تكفلن بمفردهن تلبية احتياجاتهن الخاصة واحتياجات أفراد أسرهن.
    En las disposiciones del proyecto de ley se debe distinguir claramente entre las actividades de adultos y las de menores. UN وأن تميز نصوص مشروع القانون على نحو واضح بين أنشطة الكبار وتلك التي يرتكبها القصﱠر.
    Y para subrayar esta complementariedad entre esas actividades y las de las Naciones Unidas, este organismo ha gozado de la condición de observador desde 1978. UN ولهذا الغرض بالتحديد، غرض تأكيد هذه العلاقة التكميلية بين أنشطة الوكالة وأنشطة اﻷمم المتحــدة، تتمتــع الوكالــة بمركـز المراقـب منذ عام ١٩٧٨.
    A este respecto, apoyamos firmemente los esfuerzos tendientes a aumentar la armonía y la coordinación entre la labor y las actividades de las Naciones Unidas y las de las instituciones de Bretton Woods. UN إننا نؤيد بقوة الجهود المبذولة لزيادة التماسك والتنسيق بين عمل وأنشطة اﻷمم المتحدة وعمل وأنشطة مؤسسات بريتون وودز.
    El equilibrio entre las actividades de desarrollo y las de emergencia se lograba mediante un criterio adaptable de programación. UN وقال إنه أمكن تحقيق التوازن بين أنشطة التنمية وأنشطة الطوارئ باتباع نهج التكيف في البرنامج.
    El quinto comprende la integración y la coordinación eficaces de las actividades de información, enseñanza y comunicaciones y las de planificación de la familia. UN وخامسها، وجود تكامل وتنسيق فعالين بين أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال وأنشطة تنظيم اﻷسرة.
    Resumen de las medidas adoptadas en respuesta a las decisiones y solicitudes de la Asamblea General en sus resoluciones 60/266 y 61/250 B y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que hizo suyas la Asamblea, y las de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN سابعا - موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ قرارات وطلبات الجمعية العامة الواردة في قراريها 60/266 و 61/250 باء وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أيدتها الجمعية العامة وطلبات وتوصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Resumen de las medidas adoptadas en respuesta a las decisiones y solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución 61/276, las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea y las de la Junta de Auditores Anexo UN خامسا - موجز أعمال المتابعة المضطلع بها لتنفيذ مقررات الجمعية العامة وطلباتها الواردة في قرارها 61/276 وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أيدتها الجمعية العامة، وطلبات وتوصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    Resumen de las medidas adoptadas en respuesta a las decisiones y solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución 61/276 y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea, y las de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ مقررات وطلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 61/276 وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أقرتها الجمعية العامة، وطلبات وتوصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Entre las disposiciones que a juicio de los Estados Unidos deben respetarse en todo momento figuran las referentes al registro, la señalización, la vigilancia y la protección de las zonas que contengan minas y las de los artículos 8, 13 y 14. UN ومن بين اﻷحكام التي يجب، في رأي الولايات المتحدة، أن تُحترم في جميع اﻷوقات اﻷحكام المتعلقة بالتسجيل والعلامات والرصد وحماية المناطق التي تحتوي على ألغام، وأحكام المواد ٨ و٣١ و٤١.
    Se debería asimismo encargar a un órgano nacional que estudiase las disposiciones del Pacto y las de la Constitución para verificar su compatibilidad y que examinase la legislación para ver si existen efectivamente recursos en caso de violación de los derechos enunciados en el Pacto. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تكليف جهاز وطني بدراسة أحكام العهد وأحكام الدستور للتحقق من تطابقها واستعراض التشريع لمعرفة ما إذا كانت هناك بالفعل سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Otras delegaciones se refirieron a las necesidades concretas a nivel regional, y las de los países africanos en particular. UN وأشارت وفود أخرى الى الاحتياجات المحددة على الصعيد اﻹقليمي واحتياجات البلدان الافريقية بصفة خاصة.
    Para la labor de equilibrar las necesidades inmediatas y las de las generaciones futuras no existen criterios morales objetivos. UN ولا يوجد معيار أخلاقي موضوعي لمهمة الموازنة بين الاحتياجات الفورية واحتياجات اﻷجيال المقبلة.
    En algunos casos el ACNUR ha observado variaciones entre sus propias cifras y las de los gobiernos nacionales. UN ولاحظت المفوضية أن هناك أحياناً اختلافات بين أرقامها وتلك التي قدمتها الحكومات الوطنية.
    Se mencionó también la coordinación entre esa base de datos y las de otros programas y organismos intergubernamentales, inclusive el PNUFID, el PNUD, la Comunidad Europea y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN وذكر التنسيق بين قاعدة البيانات اﻵنفة الذكر وقواعد بيانات برامج ووكالات دولية حكومية أخرى منها اليوندسيب واليونديب والجماعة اﻷوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Recordando sus resoluciones y las de la Comisión de Derechos Humanos que se refieren a las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, UN إذ تشير إلى قراراتها وإلى قرارات لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Sírvanse indicar de qué manera la Estrategia Reforzada de Crecimiento Económico y Reducción de la Pobreza beneficia específicamente a las mujeres del medio rural, en particular a aquellas que viven en situaciones de extrema pobreza, incluidas las mujeres indígenas y las de descendencia africana. UN 25 - يرجى بيان كيفية استفادة الريفيات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في فقر مدقع، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصول أفريقية، من استراتيجية عام 2001 للنمو الاقتصادي المعزز والحد من الفقر.
    Reconociendo la función creadora y de valor inestimable que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales y las de base comunitaria en la tarea de difundir información pública y emprender actividades de educación en materia de derechos humanos, especialmente a nivel popular y en las comunidades alejadas y rurales, UN وإذ تسلم بالدور القيم والبناء الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في نشر المعلومات العامة والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، لا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية في المناطق النائية والريفية،
    Los 50 años de historia de nuestra Organización son prueba convincente del antagonismo constante entre las fuerzas de la razón y la luz y las de la injusticia y el odio. UN وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية.
    A fin de mantener esa división entre las funciones administrativas de apoyo al componente judicial y las de apoyo a la Fiscalía, al tiempo que se potencian al máximo la economía y la eficacia, es aconsejable que en el presupuesto para el primer ejercicio económico de la Corte se prevea la creación de una División de Servicios Comunes. UN 73 - وحفاظا على هذا التقسيم بين المهام الإدارية لدعم القضاة والمهام الإدارية التي تدعم مكتب المدعي العام، مع زيادة الاقتصاد في النفقات والكفاءة إلى أقصى حد في الوقت نفسه، فإن من المستصوب في ميزانية الفترة المالية الأولى لعمل المحكمة توفير موارد لإنشاء شعبة للخدمات المشتركة.
    Al Comité también le preocupa la disparidad en la esperanza de vida entre las mujeres de ascendencia europea y las de otros grupos étnicos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى.
    Por otra parte, parecía que las pensiones suplementarias se calculaban sobre la base de " puntos " , un sistema que favorecía a los que hubieran prestado un servicio regular e ininterrumpido. El sistema revisado para calcular las pensiones suplementarias no había eliminado las diferencias entre las pensiones de los hombres y las de las mujeres. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن المعاشات التقاعدية التكميلية تحسب على أساس " النقط " ، وهو نظام يجئ لصالح من أدوا خدماتهم بصورة منتظمة غير منقطعة، ولم يؤد تنقيح نظام حساب المعاشات التقاعدية التكميلية الى سد الفجوة القائمة بين معاشات الرجال التقاعدية ومعاشات المرأة التقاعدية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que no habría duplicación entre las funciones de los titulares de los tres puestos solicitados por el Secretario General y las de los titulares de los ocho puestos existentes en el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales a los que se hace referencia en el párrafo 4, supra. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لن يكون هناك تداخل بين مهام شاغلي الوظائف الثلاث التي طلب الأمين العام إنشاءها ومهام شاغلي الوظائف الثماني المنشأة في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد