Pese a ello, el texto refleja el lenguaje negociado en el curso de las negociaciones y las deliberaciones sobre el proyecto de resolución. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها عكست النص كما تم التوصل إليه عن طريق المفاوضات أثناء المفاوضات والمناقشات بشأن مشروع القرار. |
Su informe ha de constituir una contribución importante a las ideas y las deliberaciones internacionales sobre el desarme nuclear. | UN | وسيكون تقريرها إسهاما كبيرا في التفكير والمناقشات الدولية بشأن نزع السلاح النووي. |
Posteriormente el Presidente del Consejo hizo una declaración a los medios de información sobre los sucesos y las deliberaciones del Consejo. | UN | وبعد ذلك أدلى رئيس المجلس ببيان أمام وسائط الاعلام تطرق فيه إلى اﻷحداث التي وقعت، والمداولات التي جرت في المجلس. |
El tercer informe periódico de la India, y las deliberaciones del Comité al respecto van a ser publicadas, y se facilitará a la Comisión las observaciones finales del Comité. | UN | وسينشر تقرير الهند الدوري الثالث ومداولات اللجنة بشأنه. وستكون ملاحظات اللجنة الختامية متاحة للجنة الوطنية. |
I. RESUMEN DE LOS TRABAJOS y las deliberaciones 8 - 35 5 | UN | البيانات الافتتاحية أولا موجز اﻷبحاث والمناقشة |
Ha surgido una serie de temas del primer análisis de los proyectos y las deliberaciones de los grupos de enfoque. | UN | وقد نشأ عدد من المواضيع من الاستعراض الأول للمشاريع ومناقشات أفرقة التركيز. |
Las reuniones de información y las deliberaciones ulteriores se centraron en dos aspectos: | UN | وتركزت اﻹفادات والمناقشات التي جرت فيما بعد على ناحيتين وهما: |
En esas consultas se tendrán en cuenta, entre otras, las propuestas y opiniones que se han presentado y las deliberaciones que se han celebrado en el período de sesiones de 2000. | UN | وسوف تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار أموراً منها المقترحات والآراء التي طُرحت والمناقشات التي أجريت في دورة عام 2000. |
En esas consultas se tendrán en cuenta, entre otras, las propuestas y opiniones que se han presentado y las deliberaciones que se han celebrado en el período de sesiones de 2000. | UN | وسوف تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار أموراً منها المقترحات والآراء التي طُرحت والمناقشات التي أجريت في دورة عام 2000. |
En esas consultas se tendrán en cuenta, entre otras, las propuestas y opiniones que se han presentado y las deliberaciones que se han celebrado en el período de sesiones de 2001. | UN | وسوف تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار أموراً منها المقترحات والآراء التي طُرحت والمناقشات التي أجريت في دورة عام 2001. |
La documentación suministrada y las deliberaciones celebradas durante el año anterior profundizaron la comprensión de la Comisión acerca de los objetivos de la reforma. | UN | وقد أدت الوثائق التي قُدمت والمناقشات التي أجريت على مدى السنة الماضية إلى تعميق فهم اللجنة بأهداف الإصلاح. |
Los comentarios y las deliberaciones estuvieron posteriormente centrados en las modalidades y la estructura de este proceso con objeto de conseguir que funcione eficazmente. | UN | ومن ثم فقد ركزت التعليقات والمناقشات على طرائق تنفيذ العملية وهيكلتها بغية ضمان أدائها بأقصى قدر من الفعالية. |
Los debates y las deliberaciones han tenido un contenido rico y han recogido ideas y propuestas que sientan las bases para buscar soluciones. | UN | وكانت المناقشات والمداولات خصبة المضمون ومفعمة بأفكار ومقترحات من شأنها أن تمهد الطريق أمام إيجاد الحلول. |
Este período extraordinario de sesiones y las deliberaciones que se celebrarán durante esta semana en los foros serán una gran contribución a este modelo. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية، والمداولات الجارية في هذا المنتدى خلال هذا الأسبوع، ستسهم إسهاما كبيرا في هذا النموذج. |
Entre esos documentos se encuentran los discursos y las deliberaciones del Consejo Otomano de Ministros, de 1914 a 1922. | UN | ومن بينها المقالات والمداولات الخاصة بمجلس الوزراء العثماني بين سنتي 1914 و 1922. |
Estoy convencida de ello, y las deliberaciones que ha de celebrar la Asamblea en los próximos dos días nos permitirán orientar debidamente nuestra labor. | UN | وإنني على اقتناع بذلك، ومداولات الجمعية أثناء اليومين المقبلين ستساعد في توجيه أعمالنا في الاتجاه الصحيح. |
Aprovecho la oportunidad para declarar que el Gobierno de la República de Macedonia abriga grandes esperanzas en los trabajos y las deliberaciones de este período extraordinario de sesiones. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعبر عن اﻵمال الكبيرة التي تعقدها حكومة جمهورية مقدونيا على أعمال ومداولات هذه الدورة الاستثنائية. |
Consciente de que la Declaración, la Estrategia y las deliberaciones que se celebran en relación con el programa de desarrollo se refuerzan mutuamente y están estrechamente relacionadas entre sí, | UN | وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية والمناقشة المستمرة بشأن خطة التنمية من تعاضد وتلاحم، |
En un país, el FNUAP participó también en consultas entre los asociados sobre la reforma del sector de la salud y las deliberaciones sobre la financiación combinada. | UN | وشارك الصندوق أيضا في مشاورات بين الشركاء في البلد الآخر بشأن إصلاح قطاع الصحة ومناقشات متعلقة بالتمويل المشترك. |
La plena participación de todos los Estados Miembros en la labor y las deliberaciones del Comité contribuirán sin duda a un mejor desempeño de sus funciones. | UN | ولا شك في أن المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في أعمال اللجنة ومداولاتها ستساهم في تحسين كيفية قيام اللجنة بمهامها. |
También cabe mencionar las perspectivas concretas de establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central y las deliberaciones encaminadas a que los Estados poseedores de armas nucleares firmen el Protocolo del Tratado de Bangkok. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أيضا الإشارة إلى الاحتمالات الحقيقية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا وإلى المناقشات التي تهدف إلى ضمان توقيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على بروتوكول معاهدة بانكوك. |
También toma nota de que el Estado parte ha aportado respuestas y detalles a muchas preguntas relativas a la Ribera Occidental y Gaza que planteó el Comité en la lista de cuestiones y las deliberaciones orales. | UN | وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها. |
Esta organización regional se dedica a entablar la cooperación internacional, mediante el diálogo y las deliberaciones, con miras a solucionar los problemas relacionados con la justicia penal, entre ellos el de la corrupción. | UN | هذه المنظمة الإقليمية مكرسة لإقامة تعاون دولي من خلال الحوار والتداول لمعالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، بما في ذلك الفساد. |
La secretaría prestará apoyo administrativo a la JIAS, incluso la protección de las minutas y registros de la JIAS y las deliberaciones y comunicaciones internas de los miembros de la JIAS. | UN | وتوفر الأمانة الدعم للمجلس بما في ذلك المحافظة على محاضره وسجلاته ومداولاته واتصالاته الداخلية مع أعضائه. |
A juicio del orador, el debate y las deliberaciones de la Comisión han comenzado a centrarse en cuestiones de fondo. | UN | واعتبر أن مداولات اللجنة ومناقشاتها بدأت تركز على المسائل الموضوعية. |
Los debates sobre las cuestiones de la incumbencia de la OMC habían permitido llegar a un mayor entendimiento acerca de la situación actual, y las deliberaciones sobre el espacio normativo habían resultado de importancia decisiva. | UN | وقد أدت المناقشات بشأن قضايا منظمة التجارة العالمية إلى زيادة فهم الحالة الراهنة، كما أن المناقشات التي أُجريت بشأن حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة قد أثبتت أهميتها الكبيرة. |
Lo establecido en ese párrafo y las deliberaciones celebradas por los Estados Miembros desde 2005 han resultado en una convergencia de opiniones sobre muchos aspectos del concepto de seguridad humana. | UN | وقد ترتب عن هذه الفقرة وعن مناقشات الدول الأعضاء منذ عام 2005 اختلاف في الآراء بشأن العديد من أوجه مفهوم الأمن البشري. |
La secretaría preparó una serie de documentos en los que se desarrollaban las propuestas y las deliberaciones de la Junta y de otros miembros del Programa con el fin de adoptar una decisión para junio de 1995. | UN | وقد أعدت اﻷمانة سلسلة من الورقات، تتناول بالتفصيل مقترحات المجلس ومناقشاته هو وغيره من أعضاء البرنامج بغية التوصل الى مقرر بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Los programas deberían respaldar la labor analítica de la secretaría y las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وينبغي للبرامج أن توفر الدعم لأعمال التحليل في الأمانة وللمداولات الحكومية الدولية. |