ويكيبيديا

    "y las denuncias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والادعاءات
        
    • والشكاوى
        
    • وادعاءات
        
    • وشكاوى
        
    • والمزاعم
        
    • ومزاعم
        
    • وإزاء التقارير
        
    • ولا من ادعاءات
        
    • وفي شكاوى
        
    • وإزاء الادعاءات
        
    • والتقارير التي تتحدث
        
    • والتقارير التي تفيد
        
    • وأن الادعاءات
        
    La información y las denuncias sobre el particular son las siguientes: UN ١٧ - المعلومات والادعاءات في هذا الصدد هي كما يلي:
    En ambos informes del Comité Especial esencialmente se niega la información y las denuncias presentadas por el Grupo de Trabajo sobre desapariciones forzadas o involuntarias. UN ويفند تقريرا اللجنة الخاصة كلاهما بصفة أساسية المعلومات والادعاءات المقدمة إليها من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    :: Un examen de las declaraciones y las denuncias presentadas a la Oficina del Defensor del Pueblo y la elaboración de recomendaciones y propuestas basadas en su clasificación y análisis; UN :: دراسة البيانات والشكاوى المقدمة لمكتب المحامي العام، ووضع التوصيات والاقتراحات حسب تصنيفها وتحليلها؛
    La Comisión Independiente de Medios de Información era el órgano encargado de decidir en los asuntos y las denuncias entre periodistas y Gobierno. UN وتفصل اللجنة المستقلة لشؤون وسائط الإعلام في القضايا والشكاوى بين الصحفيين والحكومة.
    Expresó preocupación ante la impunidad, el enjuiciamiento de civiles en tribunales militares y las denuncias de abusos y torturas. UN وأعربت عن القلق إزاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية وادعاءات الإيذاء والتعذيب.
    El Departamento de Asuntos Internos de la policía tiene por misión efectuar investigaciones transparentes de las actuaciones de la policía y las denuncias de los ciudadanos. UN وإدارة الشرطة التابعة للشؤون الداخلية مكلفة بمهمة إجراء تحقيقات شفافة في إجراءات الشرطة وشكاوى المواطنين.
    En esta sección se describen los resultados de la misión basados en la información recibida durante la visita a Jordania y las denuncias recibidas con anterioridad y posteriormente por el Centro de Derechos Humanos. UN ويصف هذا الجزء من التقرير النتائج التي توصلت إليها البعثة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها في أثناء زيارتها إلى اﻷردن والمزاعم التي تلقاها مركز حقوق اﻹنسان سابقا وفيما بعد.
    Además, se resumen los informes de los relatores especiales y las denuncias de violaciones de los derechos humanos que son objeto de medidas por parte de los organismos de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلخص تقارير المقررين الخاصين ومزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تنظر فيها هيئات اﻷمم المتحدة من أجل اتخاذ إجراء بشأنها.
    Ha sido útil, y la Relatora Especial y sus ayudantes revisan los llamamientos urgentes y las denuncias enviados tres veces al año para verificar las tendencias y pautas. UN وقد كانت قاعدة البيانات تلك مفيدة، وتستعرض المقررة الخاصة ومساعدوها النداءات العاجلة والادعاءات التي تُرسل ثلاث مرات في السنة لمتابعة الاتجاهات والأنماط.
    Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y las circunstancias del caso de que se trata, especialmente porque los hechos mencionados y las denuncias contenidas en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. UN وفي غياب أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضية ذات الصلة، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع المذكورة والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Respecto de sus métodos de trabajo, el Relator Especial dijo que los gobiernos y las autoridades correspondientes debían examinar cuidadosamente las cuestiones planteadas en los llamamientos urgentes y las denuncias y brindar respuestas exhaustivas a fin de entablar un diálogo constructivo. UN وذكر المقرر الخاص، فيما يتعلق بأساليب عمله، أنه ينبغي للحكومات والسلطات ذات الصلة أن تنظر باهتمام في المسائل التي تطرحها النداءات العاجلة والادعاءات وتقدم ردوداً كاملة بهدف إقامة حوار بنّاء.
    Por consiguiente, tuvo que basarse en la información de las ONG y otros interlocutores, quienes le facilitaron detalles sobre las deficientes condiciones de las cárceles y las denuncias de torturas. UN لذلك اضطُرَّ إلى الاعتماد على المنظمات غير الحكومية وغيرها ممن تحدثوا معه، وأبلغوه برداءة أحوال السجون والادعاءات بممارسة أعمال تعذيب.
    El Comité hizo saber además que había tomado nota de la información proporcionada por el Estado Parte pero que, sin embargo, seguía preocupado por las graves tensiones existentes entre los diferentes grupos étnicos y las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وأشارت اللجنة إلى أنها أحاطت علماً بالمعلومات التي وفرتها الدولة الطرف إلا أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء التوترات الخطيرة بين الجماعات العرقية المختلفة والادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    No obstante, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias de los casos, especialmente dado que el Gobierno no ha contestado los hechos y las denuncias que figuran en la comunicación. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن باستطاعته إبداء رأي بشأن وقائع القضيتين وظروفهما، لا سيما أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Retraso en la revisión de los informes y las denuncias individuales de los Estados partes UN تراكمات في فحص تقارير الدول الأطراف والشكاوى الفردية 31
    :: Interposición de buenos oficios para resolver las controversias electorales y las denuncias que se puedan presentar tras el proceso electoral UN :: بذل المساعي الحميدة لحل النزاعات والشكاوى الانتخابية عند نشوئها بعد العملية الانتخابية
    Representante de Noruega a los efectos del examen de los informes y las denuncias individuales presentadas por diversos órganos de derechos humanos, el Comité de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN ممثل النرويج فيما يتعلق بفحص التقارير والشكاوى الفردية المقدمة من مختلف هيئات حقوق اﻹنسان مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري.
    254. El Gobierno de la República Islámica del Irán suministró información acerca de los llamamientos urgentes y las denuncias transmitidas en años anteriores y en 1996. UN ٤٥٢- قدمت حكومة جمهورية ايران الاسلامية معلومات تتعلق بنداءات عاجلة وادعاءات أرسلت في اﻷعوام السابقة وفي عام ٦٩٩١.
    En tal sentido, sigue hondamente preocupada por las conclusiones relacionadas, entre otras cosas, con los incidentes de acoso y explotación sexual, los controles deficientes de la gestión, la insuficiencia de personal y las denuncias de fraude. UN وفي هذا الصدد، يظل يساوره قلق شديد إزاء الاستنتاجات المتصلة بأمور شتى منها حوادث الإيذاء والاستغلال الجنسيين، ورداءة الضوابط الإدارية ونقص الموظفين وادعاءات الغش.
    sesiones de capacitación celebradas para 25 funcionarios sobre la presentación de informes y la supervisión del sistema judicial y las denuncias de violencia sexual y por razón de género UN نُظمت 3 دورات تدريبية لفائدة 25 موظفا بشأن أعمال الإبلاغ والرصد المتعلقة بالجهاز القضائي وشكاوى العنف الجنسي والجنساني
    El brote de cólera y las denuncias de abuso sexual por personal de la MINUSTAH contribuyeron a que las percepciones de la Misión fueran negativas. UN وساهم تفشي وباء الكوليرا والمزاعم بالاعتداء الجنسي ضد أفراد من البعثة في نشوء تصورات سلبية عن البعثة.
    La Administración está de acuerdo con la recomendación de la Junta, que, en lo esencial, resume las inquietudes generales respecto de la adopción de un mecanismo oficial para afrontar el fraude, la presunción de fraude y las denuncias de corrupción en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN توافق الإدارة على توصية المجلس، التي تلخص أساسا الاهتمامات الشاملة فيما يتعلق باعتماد آلية رسمية للتصدي للاحتيال وللاحتيال الافتراضي ومزاعم الفساد في منظومة الأمم المتحدة كلها.
    418. El Comité expresa preocupación por las denuncias de discriminación racial en lugares de servicio al público, sobre todo restaurantes y discotecas, y las denuncias de que el derecho penal no siempre dispone una protección efectiva. UN 418- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز العنصري في ارتياد أماكن الخدمات العامة، لا سيما المطاعم والمراقص، وإزاء التقارير التي تشير إلى أن القانون الجنائي لا يوفر دائما حماية فعالة.
    La documentación remitida al Comité y las denuncias del autor no indican que las instrucciones del juez de sentencia o la sustanciación de la causa hayan adolecido de alguno de esos defectos. UN ولا يتضح من المواد المعروضة على اللجنة ولا من ادعاءات صاحب البلاغ أن توجيهات قاضي المحاكمة أو إجراءات المحاكمة قد شابتها عيوب من هذا القبيل.
    La fuente solicita también que se investigue las situaciones de detención ilegal incomunicada y las denuncias de tortura. UN ويلتمس المصدر أيضاً التحقيق في حالات الاحتجاز غير القانوني في الحبس الانفرادي وفي شكاوى التعذيب.
    Preocupa también al Comité la escasez de defensores de oficio en el Estado parte y las denuncias sobre la mala asistencia jurídica debido a la insuficiencia de recursos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المحامين العموميين في الدولة الطرف، وإزاء الادعاءات المتعلقة بتدني نوعية المعونة القانونية بسبب عدم كفاية الموارد.
    La Relatora Especial también está cada vez más preocupada por lo ocurrido recientemente en Nepal y las denuncias de uso excesivo de la fuerza por parte de la policía en ese país. UN ويتعاظم قلق المقررة الخاصة بشأن التطورات الأخيرة في نيبال والتقارير التي تتحدث عن استخدام الشرطة للقوة استخداماً مفرطاً.
    La Misión sigue preocupada por la detención prolongada y las denuncias de malos tratos de los menores detenidos. UN ولا تزال البعثة تشعر بالقلق إزاء طول أمد فترات احتجاز الأطفال والتقارير التي تفيد بإساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز.
    7. El Gobierno manifestó que las personas susodichas habían estado sometidas a investigación y ahora son reeducadas mediante el trabajo; sus derechos legítimos siempre han estado plenamente protegidos y las denuncias transmitidas por la Oficina del Alto Comisionado de que estas personas han sufrido penas crueles y malos tratos son pura invención. UN 7- وذكرت الحكومة أن الأشخاص سابقي الذكر كان يجري التحقيق معهم، كما كانت تجري إعادة تربيتهم عن طريق العمل، وأن حقوقهم قد احتُرمت دوماً احتراماً كاملاً، وأن الادعاءات التي أحيلت إلى المفوضية ومفادها أن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا لعقوبة قاسية ولمعاملة سيئة مختلفة تماماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد