ويكيبيديا

    "y las diferentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومختلف
        
    • واختلاف
        
    • والمختلفة
        
    • ولمختلف
        
    • جانب مراعاة مختلف
        
    • وعن مختلف
        
    Por esa razón, conviene conocer estas prácticas y las diferentes formas de su manifestación. UN ومن المهم بالتالي معرفة هذه الممارسات ومختلف صورها.
    ¿Cuáles son los costos, los beneficios y los riesgos de la desertificación observada y en qué forma han afectado a los distintos sectores de la sociedad y las diferentes regiones? UN :: ما هي تكاليف التصحر الملاحظ ومنافعه ومخاطره وكيف أثرت تلك العوامل في مختلف شرائح المجتمع ومختلف المناطق؟
    El Presidente observó las condiciones de detención o de vigilancia y las diferentes actividades organizadas para los detenidos en las instituciones visitadas. UN ووقف على ظروف الاحتجاز أو المراقبة ومختلف الأنشطة المنظمة لفائدة السجناء في المؤسسات التي زارها.
    Los elementos fundamentales de los acuerdos existentes eran la no discriminación, la apertura de los sectores industriales, un trato equitativo bajo el imperio de la ley y el reconocimiento del carácter y las diferentes fases de desarrollo de los diversos signatarios. UN والعناصر الحاسمة في الاتفاقات القائمة تشمل عدم التمييز، وانفتاح الصناعات، والمعاملة المنصفة في إطار سيادة القانون، وإدراك طبيعة التنمية واختلاف مراحلها في سائر البلدان الموقعة على هذه الاتفاقات.
    Teniendo presente la diversidad cultural y las diferentes modalidades de la vida en familia, la Unión decidió agrupar a sus miembros por regiones o por su pertenencia a una determinada cultura. UN مراعاة للتنوع الثقافي واختلاف أشكال المعيشة اﻷسرية، آثر اﻹتحاد أن ينشئ مناطق تضم أعضاءه الموجودين في رقعة ما أو المنتمين إلى ثقافة معينة.
    Deberían tenerse plenamente en cuenta las situaciones especiales y las diferentes etapas de desarrollo de los distintos países. UN وينبغي أيضا إيلاء اعتبار تام للحالات الخاصة ومختلف مراحل التنمية في شتى البلدان.
    En el mismo, se estructura un régimen moderno y eficaz de protección de la libertad religiosa y de relación entre el Estado y las diferentes iglesias, comunidades y confesiones existentes en el país. UN وينص المشروع على وضع نظام عصري وفعﱠال لحماية الحرية الدينية وتنظيم العلاقة بين الدولة ومختلف الكنائس والجماعات والطوائف الموجودة في البلد.
    Desde un punto de vista práctico, además de la coordinación entre los diversos niveles de gobierno y las diferentes autoridades públicas, es preciso velar por la coherencia en la aplicación de los criterios para la expedición de licencias y por la transparencia del proceso administrativo. UN ومن وجهة نظر عملية، تمس الحاجة الى ضمان الاتساق في تطبيق المعايير المتعلقة باصدار الرخص وبشفافية العملية الادارية، بالاضافة الى التنسيق بين مختلف المستويات الحكومية ومختلف السلطات العمومية.
    ¿Cuáles son los costos, los beneficios y los riesgos de la posible y futura desertificación causada por el ser humano y en qué forma afectará a los distintos sectores de la sociedad y las diferentes regiones? UN ● ما هي تكاليف، ومنافع ومخاطر التصحر الذي يمكن أن يتسبب فيه الإنسان في المستقبل ومدى تأثيرها في مختلف شرائح المجتمع ومختلف المناطق؟
    El desarrollo de alianzas entre las Naciones Unidas y las diferentes entidades no estatales, especialmente mediante una mayor participación de la sociedad civil y el sector privado, contribuiría al fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas y a enriquecer los debates. UN ومما سيساعد على تعزيز قدرة الأمم المتحدة وإثراء المناقشات تكوين الشراكات بين الأمم المتحدة ومختلف الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك من خلال زيادة مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La Dependencia también tiene por objeto fomentar la confianza y la cooperación entre la Misión y las diferentes fuerzas, organizaciones y organismos en la región para promover la sincronización. UN فالغرض منها يتمثل كذلك في بناء الثقة والتعاون بين البعثة ومختلف القوات والمنظمات والوكالات الموجودة في المنطقة تعزيزاً للاتساق.
    Incorporar la concienciación en materia de derechos humanos en los programas educativos, y reforzarla también entre los legisladores, los funcionarios de la administración judicial y las diferentes instituciones del Estado, así como en todos los sectores de la población iraquí; UN إدراج الوعي بحقوق الإنسان ضمن المناهج التعليمية، وأن يتم تعزيزها أيضاً لدى المشرعين وموظفي النظام القضائي، ومختلف مؤسسات الدولة، وجميع فئات الشعب العراقي.
    Todavía estamos elaborando nuestros puntos de vista y tratando de entender plenamente las dinámicas regionales y las diferentes perspectivas de los principales actores, y es importante que tengamos un buen conocimiento de la situación antes de adoptar una posición definitiva. UN ونحن لا نزال في مرحلة صياغة آرائنا ومحاولة فهم الآليات الإقليمية ومختلف وجهات نظر الأطراف الفاعلة الرئيسية الفهم الكامل، ومن المهم لنا أن نكون على دراية بذلك قبل أن نتخذ موقفنا النهائي.
    El proyecto de ley, que está actualmente en discusión, fomentará una relación positiva entre el Estado y las diferentes religiones a través de un régimen más democrático que protege el derecho a la libertad de culto. UN ويجري في الوقت الراهن مناقشة مشروع القانون الذي من شأنه أن يعزز العلاقة الإيجابية بين الدولة ومختلف الديانات عن طريق نظام يتسم بديمقراطية أكبر يحمي الحق في حرية العبادة.
    iii) El grupo de lectores del PNUD, en el que están representadas todas las direcciones regionales y las diferentes esferas de actividades, también ha estado celebrando deliberaciones sobre el Informe en momentos clave del proceso y ha participado sintetizando las recomendaciones y los mensajes pertinentes para las regiones. UN ' 3` وناقش أيضاً فريق قراء البرنامج الإنمائي، الذي يمثل جميع المكاتب الإقليمية ومختلف المجالات العملية، التقرير في المراحل الهامة من العملية، وساعد في ذلك باستخلاص التوصيات والرسائل الهامة إقليمياً.
    La UNSMIL ha informado de estas preocupaciones a las autoridades, incluidos miembros del Comité Supremo de Seguridad, que ha intentado hacer frente a las responsabilidades del Fiscal General, la policía y las diferentes brigadas revolucionarias que actúan en Trípoli, en particular en relación con los arrestos y detenciones. UN وقد طرحت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا هذه الشواغل بقوة على السلطات، بما في ذلك أعضاء اللجنة الأمنية العليا، التي تسعى إلى الاضطلاع بمسؤوليات المدعي العام والشرطة ومختلف الألوية الثورية العاملة في طرابلس، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات الاعتقال والاحتجاز.
    En tercer lugar, este enfoque puede plantear problemas a los países en desarrollo, ya que se aplica indiscriminadamente a todos los países con independencia de su nivel de desarrollo y las diferentes instituciones. UN وثالثا، ثمة مشاكل يحتمل أن تواجهها البلدان النامية جراء هذا النهج الذي يطبق بصورة عشوائية على جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها واختلاف مؤسساتها.
    Resaltamos que los recursos limitados y las diferentes capacidades de los Estados siguen planteando importantes problemas y obstáculos para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN 10 - ونسلط الضوء على أن محدودية الموارد واختلاف قدرات الدول ما زالا يشكلان تحديين وعقبتين كبيرتين أمام تحقيق أهداف برنامج العمل.
    No se conocen con exactitud las causas de las variaciones, pero una explicación razonable podría ser una posible variación en la distribución de las enfermedades en la población en todo el país y las diferentes maneras de organizar y llevar a cabo el tratamiento de la salud mental. UN وليس هناك معلومات مؤكدة عن أسباب الاختلافات، لكن التفسير المعقول يمكن أن يكون الاختلاف المحتمل في توزيع الأمراض بين السكان في البلد واختلاف طرق تنظيم علاج الصحة العقلية وممارسته.
    15. Una mayor coherencia entre las negociaciones y procesos internacionales en las esferas del comercio, la inversión, la financiación y la tecnología, por una parte, y las diferentes estrategias nacionales de desarrollo, por otra, podrían contribuir también a los esfuerzos para lograr los objetivos internacionales de desarrollo. UN 15 - وزيادة الاتساق بين العمليات والمفاوضات الدولية في مجالات التجارة والاستثمار والتمويل والتكنولوجيا من جانب الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والمختلفة من الجانب الآخر يمكن أيضاً أن تسهم في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    El caso del Afganistán sigue siendo causa de gran preocupación y Australia pide encarecidamente a todas las facciones que cumplan la Carta de las Naciones Unidas y las diferentes convenciones pertinentes, especialmente la Convención sobre los Derechos del Niño de la que el Afganistán es parte signataria. UN وذكرت أن حالة أفغانستان لا تزال مقلقة وأن استراليا تطلب فورا إلى جميع الطوائف أن تمتثل لميثاق اﻷمم المتحدة ولمختلف الاتفاقيات ذات الصلة، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل التي من أطرافها أفغانستان.
    Debe encabezar el proceso de examen exhaustivo y crítico de las políticas y acuerdos de comercio y desarrollo a la luz de las múltiples crisis, y de elaboración de análisis y propuestas de opciones alternativas y estrategias de desarrollo apropiadas para los países en desarrollo, teniendo en cuenta la necesidad de espacio de políticas y flexibilidad y las diferentes necesidades y circunstancias de los distintos países en desarrollo. UN وينبغي أن يقود استعراضاً وافياً ونقدياً لسياسات واتفاقات التجارة والتنمية في ضوء الأزمات المتعددة، وأن يبادر إلى وضع تحاليل ومقترحات خيارات بديلة واستراتيجيات إنمائية مناسبة للبلدان النامية، مراعياً في ذلك الحاجة إلى حيز سياساتي وإلى سياسات مرنة إلى جانب مراعاة مختلف الاحتياجات والظروف للبلدان النامية المختلفة.
    Se incluían además otra serie de preguntas para conocer mejor la legislación nacional aplicable en la materia y las diferentes instituciones públicas encargadas de prevenir, combatir y erradicar la venta de órganos de niños y sus tareas y actividades. UN وعلاوة على ذلك، طُرحَ عدد من الأسئلة الأخرى بغية الحصول على معلومات إضافية عن التشريعات الوطنية المنطبقة في هذا المجال، وعن مختلف المؤسسات العامة المعنية بمنع بيع أعضاء الأطفال والتصدي له والقضاء عليه، ودور هذه المؤسسات وأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد