ويكيبيديا

    "y las dificultades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصعوبات التي
        
    • والتحديات التي
        
    • والمصاعب التي
        
    • والصعاب التي
        
    • وإزاء الصعوبات التي
        
    • وللتحديات التي
        
    • والصعوبة التي
        
    • وصعوبات يمكن أن
        
    • والصعوبات المواجهة
        
    Con todo, el rigor y el conservadurismo del análisis del Asesor Superior y las dificultades que entraña el proceso de cuantificación han persuadido a los inspectores a que en el futuro: UN ومع ذلك فإن دقة التحليل المطبق في التقرير ونزعته المحافظة والصعوبات التي تنطوي عليها عملية التحديد الكمي قد أقنعت المفتشين بالحرص في المستقبل على ما يلي:
    Los oficiales de la policía proporcionaron información acerca del avance de las investigaciones y las dificultades que habían encontrado para concluirlas satisfactoriamente. UN ووفر مسؤولو الشرطة معلومات عن حالة التحقيقات والصعوبات التي ووجهت للوصول بهذه التحقيقات إلى صورة نهائية مقنعة.
    Los desafíos y las dificultades que enfrenta la sociedad internacional son cada vez más complejos e intrincados. UN أما التحديات والصعوبات التي تواجه المجتمع الدولي فتعقيداتها تزداد وتتراكب.
    Se pondrán de relieve las cuestiones de mayor importancia, así como los logros alcanzados y las dificultades que hayan surgido en 2005. UN وسيُلقى الضوء على المسائل الرئيسية التي عولجت، وكذلك على الإنجازات البارزة التي تحققت والتحديات التي وُوجهت في عام 2005.
    Se dan indicaciones de las lagunas y las dificultades que afronta el país en sus esfuerzos por conseguir una aplicación efectiva. UN وترد مؤشرات بشأن الثغرات والتحديات التي تواجه البلد في سعيه من أجل التنفيذ الفعال.
    Quizás en ningún otro continente los problemas y las dificultades que aquejan a los niños son tan profundos, arraigados y generalizados como en África. UN وقد تكون المشاكل والمصاعب التي تواجه الأطفال أصعب وأعمق وأكثر انتشارا في أفريقيا عما هي عليه في أية قارة أخرى.
    El informe nos revela las variadas actividades realizadas por la Universidad para la Paz y las dificultades que ha tenido para desarrollarlas. UN فالتقرير يقدم نبذة عن مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الجامعة من أجل السلم، والصعوبات التي واجهتها في تنفيذ تلك اﻷنشطة.
    Más que nunca, se necesitaba asistencia para superar los obstáculos y las dificultades que planteaba Israel. UN وأبرز ضرورة تقديم المساعدة، أكثر من أي وقت مضى، لتجاوز العراقيل والصعوبات التي تضعها إسرائيل.
    Una decisión sobre ello es fundamental al tratamiento del tema y sus avances, aunque el Relator Especial es plenamente consciente de las complejidades y las dificultades que plantea. UN فما سيتقرر في هذا الصدد سيحدد مصير بقية الأعمال، وإن كان المقرر الخاص يدرك تماما تشعب المسألة والصعوبات التي تطرحها.
    Sin embargo, lamenta que no se haya presentado información suficiente sobre la aplicación práctica del Pacto y sobre los factores y las dificultades que impiden u obstaculizan dicha aplicación. UN بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ.
    Los retos y las dificultades que afronta la comunidad internacional son cada vez más complejos e intricados. UN تزداد التحديات والصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي تعقداً وتشابكاً.
    Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    Se debe determinar, sobre la base de un análisis contextual, cuáles son las reformas que se perciben como más necesarias y cuáles son los riesgos que entrañan y las dificultades que deben superar. UN ومن شأن تحليل السياق إدراك أي الإصلاحات هي المطلوبة أكثر، وما هي المخاطر التي تحملها والتحديات التي يجب أن تتغلب عليها.
    Por último, se analizan los progresos logrados hasta la fecha para hacer efectiva la responsabilidad de proteger y las dificultades que aún quedan por delante. UN وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق.
    Reconociendo los riesgos y las dificultades que presenta el proceso de mundialización y liberalización para las economías de la región, UN " وإذ تدرك المخاطر والتحديات التي تمثلها عملية العولمة والتحرر لاقتصادات المنطقة،
    Al preparar el programa, la OIT publicó un documento con el mismo título en que se analizan las oportunidades actuales de empleo que tiene la mujer y las dificultades que hay que superar. UN وقد أصدرت المنظمة وهي تعد لذلك البرنامج منشورا يحمل العنوان نفسه، ويحلل فرص العمل الراهنة للنساء والتحديات التي تواجههن.
    Los peligros y las dificultades que Rusia ha tenido que encarar son enemigos comunes de las naciones libres y consideramos en particular al terrorismo como el fenómeno más peligroso y traicionero. UN وقد تمثلت التهديدات والتحديات التي كان على روسيا مواجهتها في الأعداء المشتركين للأمم الحرة، ونحن نعتبر ظاهرة الإرهاب خطيرة وغادرة بصفة خاصة.
    Las respuestas al cuestionario ilustraron la necesidad de enfoques integrales y pluridimensionales para responder a las limitaciones y las dificultades que aún existen. UN وتوضح الردود على الاستبيان الحاجة إلى اتباع نهج شاملة ومتعددة الأبعاد من أجل التصدي للعقبات والتحديات التي لا تزال تعترض الطريق.
    Lamentablemente, nuestra conferencia sigue acosada por los obstáculos y las dificultades que venimos encontrando desde el inicio del período de sesiones. UN ومما يؤسف له أن مؤتمرنا لا يزال فريسة للعقبات والمصاعب التي واجهتنا منذ بداية دورتنا.
    2. Se podrán indicar en los informes los factores y las dificultades que afecten el grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la presente Convención. UN ٢ - يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    Sin embargo, preocupan al Comité la mala calidad general de los servicios de salud, en particular en las regiones rurales, y las dificultades que tienen los grupos vulnerables para acceder a esos servicios. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء رداءة الخدمات الصحية عموماً، وبالخصوص في الأرياف، وإزاء الصعوبات التي تجدها المجموعات المستضعفة في الحصول على تلك الخدمات.
    El Comité observa con satisfacción la calidad del informe, que ofrece un panorama claro y sincero de la situación general de las mujeres y las dificultades que se plantean para la consecución de la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح جودة التقرير الذي يقدم صورة واضحة وصريحة لحالة المرأة عموما وللتحديات التي تواجه تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Un orador dijo que en el examen de mitad de período correspondiente a Burkina Faso se habían detectado dos importantes limitaciones que había que superar por completo en el futuro: la lentitud del proceso de liquidación de los anticipos en efectivo; y las dificultades que había presentado la recaudación de fondos suplementarios. UN ٧١ - وذكر أحد المتكلمين أن استعراض منتصف المدة لبوركينا فاصو حدد عائقين رئيسيين تلزم معالجتهما في المستقبل بصورة شاملة وهما: بطء عملية تصفية السلف النقدية؛ والصعوبة التي تواجه في تدبير اﻷموال التكميلية.
    En relación con esta disposición, el artículo 40, párrafo 1, del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las disposiciones que hayan adoptado y sobre el progreso que hayan realizado en el disfrute de los distintos derechos y sobre los factores y las dificultades que puedan influir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بمختلف الحقوق وعن أية عوامل وصعوبات يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    ii) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se hubieran planteado en la aplicación del artículo 5 del Protocolo; UN `2` البدء في دراسة تشريعات التجريم والصعوبات المواجهة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد