ويكيبيديا

    "y las directrices para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • ومبادئه التوجيهية في
        
    • والتوجيهات المتعلقة
        
    • وكذا التوجيهات المتعلقة
        
    • والمبادئ التوجيهية في مجال
        
    iv) El fortalecimiento de los procedimientos y las directrices para la concesión de préstamos a los Territorios de Ultramar; UN ' ٤` تعزيز اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    iv) El fortalecimiento de los procedimientos y las directrices para la concesión de préstamos a los Territorios de ultramar; UN ' ٤` تعزيز اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    iv) El fortalecimiento de los procedimientos y las directrices para la concesión de préstamos a los Territorios de Ultramar; UN ' ٤` تعزيز اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    La Asamblea lamentó que el Secretario General no hubiera atendido esas solicitudes y le solicitó que velara por que el mandato y las directrices para la Oficina se promulgaran lo antes posible. UN وأعربت الجمعية العامة عن أسفها لأن الأمين العام لم يستجب لتلك الطلبات، وطلبت إليه أن يكفل إعلان اختصاصات المكتب ومبادئه التوجيهية في أقرب وقت ممكن.
    173. En el párrafo 27 de su resolución 67/241, la Asamblea General reiteró su solicitud al Secretario General que le presentara informes sobre el mandato revisado de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas y que velara por que el mandato y las directrices para la Oficina se promulgaran lo antes posible. UN 173 - كررت الجمعية العامة طلبها إلى الأمين العام، في الفقرة 27 من قرارها 67/241، بأن يقدم إليها تقريرا عن الاختصاصات المنقحة لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل إعلان اختصاصات المكتب ومبادئه التوجيهية في أقرب وقت ممكن.
    Urge aclarar la política y las directrices para la protección de los civiles, el mantenimiento de la paz robusto y el vínculo entre mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. UN فهناك حاجة ماسة إلى توضيح السياسات والتوجيهات المتعلقة بحماية المدنيين، وحفظ السلام بصورة رادعة، والروابط بين حفظ السلام وبناء السلام.
    El Japón apoya también la versión revisada del Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas, aprobada en septiembre de 2003 por la Conferencia General del OIEA, y las directrices para la importación y exportación de fuentes radiactivas aprobadas por la Junta de Gobernadores del OIEA en 2004, y exhorta a otros países a que apoyen esos instrumentos y tomen las medidas necesarias para aplicarlos. UN وتؤيد اليابان مدونة قواعد السلوك المنقحة المعنية بسلامة وأمان المواد المشعة، التي اعتمدها المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في أيلول/سبتمبر 2003، وكذا التوجيهات المتعلقة باستيراد المواد المشعة وتصديرها، التي أقرها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2004، وتدعو البلدان الأخرى إلى دعم التدابير الضرورية واتخاذها لتنفيذ كل منهما.
    ii) La revisión del formato y las directrices para la presentación de informes de los países Partes afectados, incluida la revisión del perfil del país; UN ' 2` تنقيح شكل التقارير المقدَّمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ المنطبقة عليها، بما في ذلك الدراسات القطرية الموجزة؛
    Los programas, las políticas y las directrices para la protección de la infancia son complejos y, a pesar de las referencias expresas que a la protección de la infancia se hacen en la Convención sobre los Derechos del Niño, su aplicación es más lenta en situaciones de crisis humanitaria. UN وتتسم البرامج والسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الطفل بالتعقيد ويكون تنفيذها في غاية البطء في حالات الأزمات الإنسانية رغم الإشارات الصريحة إلى حماية الطفل في اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité también examinó el folleto informativo sobre el procedimiento para presentar comunicaciones y las directrices para la presentación de estas, ambos con arreglo al Protocolo facultativo. UN واستعرضت اللجنة أيضاً صحيفة الوقائع المتعلقة بإجراء تقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري.
    Se reconoce que cada uno de esos instrumentos tiene primacía sobre las decisiones en materia de política y sobre el orden de prioridad de los programas, los criterios de selección y las directrices para la formulación de proyectos concernientes a las actividades en las esferas respectivas. UN وجرى التسليم بسيادة كل اتفاقية فيما يتعلق بإتخاذ القرارات بشأن السياسة العامة واﻷولويات البرنامجية، ومعايير الاستحقاق والمبادئ التوجيهية المتعلقة بصياغة المشاريع التي تتعلق باﻷنشطة في مجال اختصاص كل منها.
    Eso, junto con el cumplimiento más estricto de los límites de páginas y las directrices para la entrega, la aplicación de los límites y las directrices a los informes intergubernamentales y la moderación de los Estados Miembros en la distribución de comunicaciones podrían contribuir aún más al logro de una solución. UN وقد يؤدي هذا الأمر، إلى جانب تشديد الالتزام بحدود عدد الصفحات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الوثائق، وتطبيق الحدود والمبادئ التوجيهية على التقارير الحكومية الدولية، وتقليل الدول الأعضاء من توزيع الرسائل، إلى زيادة المساهمة في حل هذه المسألة.
    ii) Mayor número de gobiernos locales y nacionales y otros asociados del Programa de Hábitat que aplican las directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales, las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos y las directrices para la prevención del delito UN ' 2` زيادة عدد الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل الذين ينفذون المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    ii) Mayor número de gobiernos locales y nacionales y otros asociados del Programa de Hábitat que aplican las directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales, las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos y las directrices para la prevención del delito UN ' 2` زيادة عدد الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل الذين ينفذون المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    La información pormenorizada sobre los sistemas y las aplicaciones existentes, incluido Umoja, no se había documentado, y las políticas, los procedimientos y las directrices para la gestión de las operaciones de tecnología de la información y las comunicaciones en toda la Secretaría eran incompletos o estaban obsoletos o no se habían aprobado. UN فالتفاصيل المتعلقة بالنظم والتطبيقات الموجودة، بما فها نظام أوموجا، لم تكن موثقة، والسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة كانت إما غير مكتملة أو لم تتم الموافقة عليها أو عفا عنها الزمن.
    En el párrafo 27 de su resolución 67/241, la Asamblea General reiteró la solicitud que había hecho al Secretario General de que le presentara informes sobre el mandato revisado de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas, y solicitó al Secretario General que velara por que el mandato y las directrices para la Oficina se promulgaran lo antes posible. UN 31 - كررت الجمعية العامة، في الفقرة 27 من قرارها 67/241، طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الاختصاصات المنقحة لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل إعلان اختصاصات المكتب ومبادئه التوجيهية في أقرب وقت ممكن.
    En el párrafo 24 de su resolución 68/254, la Asamblea General reiteró las solicitudes que había hecho antes al Secretario General de que le presentara informes sobre el mandato revisado de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas, y también solicitó al Secretario General que velara por que el mandato y las directrices para la Oficina se promulgaran lo antes posible. UN 167 - كررت الجمعية العامة في الفقرة 24 من قرارها 68/254 طلباتها السابقة بأن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة تقريرا عن الاختصاصات المنقحة لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة؛ وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يكفل إعلان اختصاصات المكتب ومبادئه التوجيهية في أقرب وقت ممكن.
    La Asamblea también solicitó a la Oficina que la informara sobre las consecuencias administrativas y financieras resultantes de los acuerdos alcanzados mediante la resolución informal de controversias y reiteró su solicitud al Secretario General de que presentara informes sobre el mandato revisado de la Oficina y velara por que el mandato y las directrices para la Oficina se promulgaran lo antes posible. UN وطلبت أيضا إلى المكتب أن يوافيها بتقرير عن الآثار المالية والإدارية الناجمة عن التسويات التي يتم التوصل إليها من خلال حل المنازعات بصورة غير رسمية، وكررت طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الاختصاصات المنقحة للمكتب، وطلبت إليه أن يكفل إعلان اختصاصات المكتب ومبادئه التوجيهية في أقرب وقت ممكن.
    Pese a que la CAPI ha apoyado los principios y las directrices para la utilización de los nombramientos de duración limitada, esa clase de nombramientos atenta contra las disposiciones de seguridad social, en particular las prestaciones de pensiones, así como las disposiciones en materia de licencia. UN وعلى الرغم من تأييد لجنة الخدمة المدنية الدولية للمبادئ والتوجيهات المتعلقة باستخدامهم، فإن نظم التعيينات المحدودة المدة تضعف أحكام الضمان الاجتماعي، لا سيما استحقاقات المعاشات التقاعدية، فضلا عن اﻷحكام المتعلقة باﻹجازات.
    49. Se expresó asimismo que este enfoque se ajustaría plenamente a la finalidad de la Ley Modelo y coincidiría al respecto con otros documentos multilaterales, como el Acuerdo del GATT sobre Compras del Sector Público y las directrices para la contratación pública de la Unión Europea. UN ٤٩ - ولوحظ أيضا أن هذا النهج يتسق تمام الاتساق مع غاية القانون النموذجي ويتسق مع علاقته بالصكوك المتعددة اﻷطراف كاتفاق " غات " فيما يتعلق بالاشتراء الحكومي والتوجيهات المتعلقة بالاشتراء التي يأخذ بها الاتحاد اﻷوروبي.
    El Japón apoya también la versión revisada del Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas, aprobada en septiembre de 2003 por la Conferencia General del OIEA, y las directrices para la importación y exportación de fuentes radiactivas aprobadas por la Junta de Gobernadores del OIEA en 2004, y exhorta a otros países a que apoyen esos instrumentos y tomen las medidas necesarias para aplicarlos. UN وتؤيد اليابان مدونة قواعد السلوك المنقحة المعنية بسلامة وأمان المواد المشعة، التي اعتمدها المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في أيلول/سبتمبر 2003، وكذا التوجيهات المتعلقة باستيراد المواد المشعة وتصديرها، التي أقرها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2004، وتدعو البلدان الأخرى إلى دعم التدابير الضرورية واتخاذها لتنفيذ كل منهما.
    b) Pedir información y dar asesoramiento sobre cuestiones metodológicas en apoyo de la orientación que ha de dar la Conferencia de las Partes al mecanismo financiero y las directrices para la aplicación del concepto de la " totalidad de los gastos adicionales convenidos " ; UN )ب( التماس المعلومات وتقديم المشورة بشأن المسائل المنهجية دعما للتوجيه الذي يتعين أن يقدمه مؤتمر اﻷطراف لﻵلية المالية، والمبادئ التوجيهية في مجال تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد