El Gobierno ha adoptado medidas para aplicar los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño procurando trasladarlos a la realidad. | UN | وقد اعتمدت الحكومة تدابير لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل بالسعي جاهدة إلى ترجمتها إلى واقع عملي. |
El gobierno está preparando una campaña para mantener al público debidamente informado sobre los derechos humanos de la mujer, la legislación sobre igualdad de trato y las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | تعتزم الحكومة القيام بحملة لزيادة الوعي العام بحقوق الإنسان للمرأة، والتشريع المتعلق بالمعاملة المتساوية، وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
16. El Comité exhorta a todos los proveedores privados de servicios a que respeten los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 16- تدعو اللجنة جميع مقدمي الخدمات خلاف الدولة إلى مراعاة مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Tiene un amplio alcance orientado a la protección global de los niños frente a todas las formas de abusos, en particular la explotación sexual comercial, en consonancia con la legislación vigente y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ونطاق هذه الخطة واسع وهو موجه لتوفير الحماية الشاملة للأطفال من أي شكل من أشكال الاعتداء، بما في ذلك الاستغلال الجنسي التجاري، تمشياً مع التشريع القائم وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
4. En 2001, el CRC expresó su preocupación por que la legislación nacional no reflejara plenamente los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 4- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن التشريع المحلي لا يعبر تماماً عن المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Angola estimó que Polonia debía hacer suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos sobre la aprobación de medidas legislativas para garantizar la concordancia de la legislación nacional con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
16. El Comité exhorta a todos los proveedores privados de servicios a que respeten los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 16- تدعو اللجنة جميع مقدمي الخدمات خلاف الدولة إلى مراعاة مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Se está llevando a cabo una revisión de las políticas en pro de la infancia con miras a incluir cabalmente las conclusiones del período extraordinario de sesiones sobre la infancia y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجري حالياً استعراض للسياسات المتعلقة بالأطفال، بقصد الإدراج الكامل لنتائج الدورة الاستثنائية المكرسة للأطفال وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
La Presidenta del CADEF presentó un informe sobre la complementariedad de los derechos concedidos por el profeta Mahoma a la mujer y las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | □ وألقت رئيسة اللجنة كلمة بشأن تكامل الحقوق الممنوحة بمعرفة النبي محمد عليه الصلاة والسلام إلى المرأة وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Como parte del enfoque integrado de la protección de los derechos del niño, se examinaron más de 50 leyes a fin de determinar en qué medida se ajustaban a los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | في إطار النهج المتعدد العناصر تجاه حماية حقوق الطفل، تمت مراجعة أكثر من 50 قانونا تشريعيا من زاوية مدى اتساقها مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
220. El Comité considera urgente formar y educar en los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño a todos los profesionales que trabajan con niños o en favor de éstos. | UN | ٠٢٢- وترى اللجنة أن التدريب والتثقيف في مجال مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل مطلوبان بصفة عاجلة وينبغي لهما أن يشملا جميع الفنيين العاملين في وسط اﻷطفال أو من أجلهم. |
El Comité considera urgente formar y educar en los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño a todos los profesionales que trabajan con niños o en favor de éstos. | UN | ٢٠٩ - وترى اللجنة أن التدريب والتثقيف في مجال مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل مطلوبان بصفة عاجلة وينبغي لهما أن يشملا جميع الفنيين العاملين في وسط اﻷطفال أو من أجلهم. |
335. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que su legislación nacional esté plenamente conforme con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 335- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لضمان تطابق تشريعاتها المحلية تطابقاً كاملاً مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
165. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que su legislación nacional esté totalmente conforme con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y se aplique plenamente. | UN | 165- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير تكفل مواءمة تشريعاتها المحلية مواءمةً تامة مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها على أكمل وجه. |
704. El Comité recomienda que el Estado Parte, a la luz de las reformas en curso del sistema de justicia de menores, vele por el pleno cumplimiento de los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 704- وتوصي اللجنة، في سياق إصلاحات نظام قضاء الأحداث الجارية، بأن تضمن الدولة الطرف الامتثال الكامل لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
- Renueven el compromiso de los Estados de aplicar la Sección L de la Plataforma de Acción de Beijing y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, incluidas las estrategias que modifiquen las prácticas culturales que oprimen a la mujer y la niña y discriminan en su contra, y que también promuevan condiciones que propicien el desarrollo humano de todas las personas. | UN | تجديد الدول لالتزامها بتنفيذ الفرع لام من منهاج عمل بيجين وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تفضي إلى تغيير الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة والفتاة والتي تعمل على قمعها، وإلى تيسير إتاحة الظروف المفضية إلى التنمية البشرية لكافة الناس. |
Insistiremos para que los gobiernos respeten los derechos de todos los migrantes, en particular el respeto y la aplicación debida del principio de non refoulement (no devolución) y las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, y la observancia por parte de los gobiernos de todas sus obligaciones legales nacionales e internacionales y de derechos humanos. | UN | وسنصر على أن تحترم الحكومات حقوق جميع المهاجرين، بما يشمل على وجه الخصوص احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وأحكام اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، وتطبيق ذلك على النحو الواجب. وعلى أن تنفذ الحكومات كافة التزاماتها الدولية والوطنية القانونية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
En cuanto a las actividades relativas a la protección de los niños, el Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha aplicado de forma cabal los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño al otorgar mayor importancia al cuidado y la protección de los niños ante varios riesgos como los abusos, las persecuciones, el uso de trabajos forzosos y la explotación sexual. | UN | وبالنسبة لأنشطة حماية الطفل، نفذت حكومة لاو بالكامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل من خلال إيلاء أهمية أكبر لرعاية الطفل وحمايته من المخاطر المختلفة مثل الإساءة، والاضطهاد، واستخدام السخرة، والاستغلال الجنسي ومخاطر أخرى. |
21. Malasia también está examinando exhaustivamente el marco jurídico nacional para velar por la compatibilidad con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 21- وتجري ماليزيا أيضاً استعراضاً شاملاً للإطار القانوني الوطني لضمان توافقه مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El párrafo 2 del artículo 16 y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño impiden que los Estados Partes permitan o reconozcan el matrimonio entre personas que no hayan alcanzado la mayoría de edad. | UN | والمادة 16(2) والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل تمنع الدول الأطراف من السماح بالزواج للأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد ومن المصادقة على صحة هذا الزواج. |
Angola estimó que Polonia debería hacer suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos sobre la aprobación de medidas legislativas para garantizar la concordancia de la legislación nacional con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |