Campaña electoral para la primera ronda de las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas | UN | الحملة الانتخابية للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية |
Apoyo técnico y logístico para programar las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas aplazadas en 2010 | UN | تقديم الدعم الفني واللوجستي لتحديد موعد الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية المؤجلة لعام 2010 |
Hoy, tengo el honor y el placer de anunciar que tras las elecciones presidenciales celebradas en 1996 y las elecciones legislativas celebradas a comienzos de este año, los elementos básicos de nuestras instituciones republicanas y democráticas están funcionando. | UN | واليـــوم يشرفنـــي ويسرني أن أعلن أنه بفضل الانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٦ والانتخابات التشريعية التي عقدت في مطلع هذا العام، فإن معظم مؤسساتنا الجمهورية والديمقراطيـــة قائمة في مكانها الصحيح. |
Publicación del calendario electoral para la primera ronda de las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas - Asamblea Nacional | UN | إعلان الجدول الزمني للانتخابات للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية - الجمعية الوطنية |
Se solicitó asistencia para el referéndum constitucional del 8 de septiembre de 1996 y las elecciones legislativas del 6 de octubre de 1996. | UN | طلب للحصول على المساعدة ﻹجراء استفتاء عام سيعقد في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وانتخابات تشريعية في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ |
Primera ronda de las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas - Asamblea Nacional | UN | الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية - الجمعية الوطنية |
En Santo Tomé y Príncipe, la Asamblea Nacional restableció la Comisión Electoral Nacional y, con miras a las elecciones locales de 2009 y las elecciones legislativas de 2010, designó presidente de la misma a un ex Ministro de Justicia. | UN | وفي سان تومي وبرينسيبي، أعادت الجمعية الوطنية تنصيب اللجنة الوطنية للانتخابات، وعينت وزيرا سابقا للعدل رئيسا لها استعدادا للانتخابات المحلية في عام 2009 والانتخابات التشريعية في عام 2010. |
La campaña electoral y las elecciones legislativas, celebradas el 16 de noviembre de 2008, se realizaron adecuadamente. | UN | ونفذت الحملة الانتخابية والانتخابات التشريعية التي جرت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 على النحو السليم. |
El 30 de abril, la CENI anunció que las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas nacionales se celebrarían conjuntamente el 28 de noviembre. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل، أعلنت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة أن الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية ستُعقد معا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas a nivel nacional constituyen un primer paso crucial en el ciclo electoral, que irá seguido de elecciones provinciales y locales en 2012 y 2013, respectivamente. | UN | وتعد الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية خطوة أولى بالغة الأهمية في الدورة الانتخابية، تليها الانتخابات على مستوى المقاطعات في عام 2012، والمجتمعات المحلية في عام 2013. |
Los comicios para el referéndum y las elecciones legislativas se celebraron también en el Territorio al oeste de la berma, pero no se ha determinado su legalidad. | UN | وجرى هذان الاقتراعان المتعلقان بالاستفتاء والانتخابات التشريعية أيضا في الإقليم الواقع غرب الجدار الرملي، على الرغم من أنه لم يبت في مشروعيتهما. |
161. Las elecciones presidenciales de 2009 y las elecciones legislativas de 2012 transcurrieron en un clima político sereno. | UN | 161- وجرت الانتخابات الرئاسية لعام 2009 والانتخابات التشريعية لعام 2012 في كنف الهدوء. |
Esto permitirá que las autoridades electorales desempeñen un papel más sustantivo en la organización de las elecciones, un proceso que empezará con las elecciones locales y las elecciones legislativas parciales, previstas para 2014. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن السلطات الانتخابية من الاضطلاع بدور أكبر في تنظيم الانتخابات، وهي العملية التي ستبدأ مع الانتخابات المحلية لعام 2014 والانتخابات التشريعية الجزئية المقرر إجراؤها في عام 2014. |
En este contexto, la mediación de la Unión Europea, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa y otras organizaciones contribuyó a allanar el camino para las elecciones presidenciales, que tuvieron lugar en junio de 1998, y las elecciones legislativas previstas para octubre de 2001. | UN | لذا فإن الوساطة التي قام بها في هذا الشأن الاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية لمجموعة البلدان الناطقة بالفرنسية وغيرها من المنظمات كانت مفيدة في تمهيد الطريق أمام إجراء الانتخابات الرئاسية في حزيران/يونيه 1998، والانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
En este contexto, la mediación de la Unión Europea, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa y otras organizaciones contribuyó a allanar el camino para las elecciones presidenciales, que tuvieron lugar en junio de 1998, y las elecciones legislativas previstas para octubre de 2001. | UN | لذا فإن الوساطة التي قام بها في هذا الشأن الاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية لمجموعة البلدان الناطقة بالفرنسية وغيرها من المنظمات كانت مفيدة في تمهيد الطريق أمام إجراء الانتخابات الرئاسية في حزيران/يونيه 1998، والانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
La División facilita y coordina las actividades de la comunidad internacional en apoyo del proceso electoral, apoya a la Comisión Electoral Independiente, facilita asesoramiento y apoyo para los preparativos y la organización de la inscripción de votantes y la celebración del referéndum y las elecciones legislativas y presidenciales. | UN | وتقوم البعثة بتيسير وتنسيق الأنشطة التي يبذلها المجتمع الدولي دعما للعملية الانتخابية، وتقدم الدعم إلى لجنة الانتخابات المستقلة، كما تقدم المشورة والدعم في التحضير لتسجيل الناخبين وتنظيمه وإجراء الاستفتاء والانتخابات التشريعية والرئاسية. |
La primera vuelta de las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas nacionales se celebraron el 30 de julio de 2006, con una participación del 71% de los votantes inscritos. | UN | جرت الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية في 30 تموز/يوليه 2006، بمشاركة 71 في المائة من الناخبين المسجلين. |
:: Se ha previsto que la conferencia pueda iniciarse durante el lapso comprendido entre el referéndum constitucional del 15 de octubre de 2005 y las elecciones legislativas previstas para el 15 de diciembre de 2005. | UN | - مراعاة أن يتم التحرك بشأن المؤتمر خلال الفترة الزمنية الفاصلة ما بين الاستفتاء على الدستور بتاريخ 15/10/2005 والانتخابات التشريعية المقررة بتاريخ 15/12/2005. |
El 30 de abril, la Comisión Electoral Independiente publicó el calendario electoral, habiendo fijado la primera vuelta de las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas nacionales para el 30 de julio. | UN | 7 - وفي 30 نيسان/أبريل، نشرت اللجنة الانتخابية المستقلة الجدول الزمني للانتخابات، وحددت فيه 30 تموز/يوليه موعدا للجولة الأولى للانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية. |
Se alienta a las autoridades y los interesados de la República Democrática del Congo a que se aseguren de que se respeta la fecha del 30 de julio fijada para la celebración de la primera ronda de las elecciones presidenciales, y las elecciones legislativas nacionales. | UN | 49 - تُشجَّع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأصحاب المصلحة فيها على كفالة احترام الموعد المعلن لإجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية، وهو 30 تموز/يوليه. |
138. Tras su primer examen periódico universal, el Congo ha organizado dos elecciones: las elecciones presidenciales de 2009 y las elecciones legislativas de 2012. | UN | 138- ونظم الكونغو، منذ خضوعه للاستعراض الدوري الشامل في جولته الأولى، انتخابات رئاسية في عام 2009 وانتخابات تشريعية في عام 2012. |
La evolución reciente en el ámbito político y de la gobernanza revela que, desde que se celebró la última Reunión Ministerial del Comité en la República de Santo Tomé y Príncipe, la República de Guinea Ecuatorial vivió dos grandes acontecimientos políticos: las elecciones municipales y las elecciones legislativas de mayo de 2008. | UN | 72 - تُظهر التطورات التي حدثت مؤخرا في مجالي السياسة والحوكمة أن جمهورية غينيا الاستوائية شهدت حدثين سياسيين رئيسيين منذ انعقاد الاجتماع الوزاري للجنة في جمهورية سان تومي وبرينسيبي، هما: الانتخابات البلدية والانتخابات البرلمانية المعقودة في آب/أغسطس 2008. |