Otro representante subrayó la importancia de las ciudades que disminuyen su carga sobre el medio ambiente limitando el uso de la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وشدد ممثل آخر على أهمية تقليل المدن لعبئها على البيئة بواسطة الحد من استخدام الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Un trazado adecuado del transporte público puede contribuir a aglutinar las ciudades, reducir el uso de automóviles, la contaminación y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فالنقل الجماعي الجيد التخطيط يمكن أن يربط المدينة في كل واحد، ويقلل من استخدام المركبات المزودة بمحركات، وتلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Otro representante subrayó la importancia de las ciudades que disminuyen su carga sobre el medio ambiente limitando el uso de la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وشدد ممثل آخر على أهمية تقليل المدن لعبئها على البيئة بواسطة الحد من استخدام الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Por ejemplo, el Brasil está utilizando etanol producido a partir de la caña de azúcar como combustible para motores, reduciendo las importaciones de petróleo, la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | إذ تستخدم البرازيل مثلا الإيثانول، المستخرج من قصب السكر، كوقود للمحركات، مما يخفض واردات النفط وتلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Tras una serie de debates técnicos sobre los distintos aspectos de la industria ecológica, la conferencia respaldó una Declaración Ministerial y un Plan de Acción en los que se exponen las medidas necesarias para reducir la utilización intensiva de recursos y las emisiones de gases de efecto invernadero de las industrias de Asia y seguir los avances en pos de un futuro industrial con baja emisión de carbono. | UN | وبعد سلسلة مناقشات تقنية بشأن مختلف جوانب الصناعة الخضراء، أقرّ المؤتمر إعلاناً وزارياً وخطة عمل يحدّدان الخطوات اللازمة لتقليل كثافة استخدام الموارد وانبعاث غازات الاحتباس الحراري في الصناعات الآسيوية ولإحراز تقدّم صوب مستقبل صناعي يتّسم بقلة الانبعاثات الكربونية. |
Esa situación insatisfactoria nos lleva a sugerir la creación de una organización verdaderamente amplia. Una organización de ese tipo aportaría una perspectiva internacional conjunta para determinar la función y la utilización de los hidrocarburos, la energía nuclear y las fuentes de energía nuevas y renovables, e introduciría soluciones innovadoras tras reducir la contaminación y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وهذا يدفعنا إلى اقتراح إنشاء منظمة عالمية للطاقة تعكس منظورا دوليا مشتركا لتحديد دور واستخدامات جميع أنواع الطاقة سواء كانت هيدروكربونية أو نووية أو جديدة أو متجددة للوصول لحلول مبتكرة للحد من التلوث وانبعاث الغازات الضارة. |
Varios oradores señalaron los beneficios del gas natural como combustible fósil no contaminante para reducir la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى فوائد استخدام الغاز الطبيعي باعتباره مصدرا أنظف من مصادر الوقود الأحفوري لتخفيض مستويات تلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Tiene asimismo una repercusión positiva en la lucha contra las perturbaciones climáticas y las emisiones de gases de efecto invernadero, a través de una política deliberada de acceso y dominio de las aplicaciones energéticas. | UN | وثمة أثر إيجابي أيضاً يتمثل في الكفاح للتصدي لتغير المناخ وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري من خلال اتباع سياسة طوعية للوصول إلى استخدامات الطاقة والتحكم فيها. |
Ello repercute tanto en la eficiencia del uso de los materiales como en la calidad del medio ambiente desde el punto de vista del aprovechamiento del suelo, la contaminación atmosférica y del agua, y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتترتب على ذلك نتائج تؤثر على الكفاءة في استخدام المواد وعلى جودة البيئة من حيث استخدام الأراضي، وتلوث الماء والهواء، وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por la dificultad de establecer mecanismos de mercado para luchar contra la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero, y destacaron la necesidad de una participación más amplia en la aplicación conjunta, el mecanismo para un desarrollo limpio y programas análogos. | UN | وأعربت وفود عن قلقها إزاء صعوبة إنشاء آليات سوقية من أجل مراقبة تلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وأكدت ضرورة توسيع دائرة المشاركة في التنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة، وما شابه ذلك من البرامج. |
Numerosos representantes insistieron en la importancia de la eficiencia energética y las energías renovables para la reducción de la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 262 - وأكدت وفود عديدة على أهمية كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة في الحد من تلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
En las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, por ejemplo, la fabricación de ladrillos con materiales locales permite ahorrar los gastos de flete que implicaría transportarlos de un punto a otro del planeta, y contribuye a reducir la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ففي عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مثلا، يوفر الآجر المصنوع من المواد المحلية رسوم الشحن اللازمة لنقل هذه المادة عبر أنحاء العالم، ويسهم في الحد من تلويث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري في العالم. |
Esa reconfiguración debe llevar al establecimiento de más puestos de trabajo verdes y a reducir los índices energéticos y de materiales de la producción, los desechos y la contaminación, y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ومن المفروض أن تؤدي إعادة التصميم هذه إلى خلق المزيد من فرص العمل الخضراء وإلى تقليص استخدام الطاقة والمواد في الإنتاج والتقليل من النفايات والتلوث وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري(). |
Las estimaciones de que se dispone para los neumáticos indican que, cuando se utiliza la tecnología apropiada, el recauchutado puede reducir significativamente la cantidad de energía utilizada en general y las emisiones de gases de efecto invernadero, así como la cantidad de neumáticos de desecho que se producen. | UN | وتشير التقديرات المتوافرة بالنسبة للإطارات إلى أن عملية التجديد تنطوي على إمكانيات كبيرة للحد من الطاقة الشاملة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فضلاً عن خفض كمية الإطارات الخردة الناتجة.() |
Las estimaciones de que se dispone para los neumáticos indican que, cuando se utiliza la tecnología apropiada, el recauchutado puede reducir significativamente la cantidad de energía utilizada en general y las emisiones de gases de efecto invernadero, así como la cantidad de neumáticos de desecho que se producen. | UN | وتشير التقديرات المتوافرة بالنسبة للإطارات إلى أن عملية التجديد تنطوي على إمكانيات كبيرة للحد من الطاقة الشاملة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فضلاً عن خفض كمية الإطارات الخردة الناتجة.() |
Un informe de una firma de consultoría en gestión que asesora a las principales empresas en temas de estrategia, organización, tecnología y operaciones indica que se puede duplicar la eficiencia energética de los centros de datos a través de una gestión más disciplinada, que permita reducir los costos y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويشير تقرير لشركة استشارات إدارية تُقدم المشورة للشركات الرائدة بشأن قضايا الاستراتيجية والتنظيم والتكنولوجيا والعمليات، إلى إمكانية مضاعفة كفاءة استخدام الطاقة في مراكز البيانات عن طريق تطبيق إدارة أكثر انضباطا، تخفض التكاليف وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري(). |
La Alianza Mundial para la ecomovilidad promueve internacionalmente los sistemas de movilidad ecológica que satisfagan las necesidades de accesibilidad local y mejoren la salud, la seguridad, la calidad del aire y la inclusión social, y al mismo tiempo, reduzcan la congestión del tráfico y los niveles de ruido, así como el consumo de recursos y energía y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فهذا التحالف يدعو إلى الأخذ بنظم التنقل الإيكولوجي على الصعيد الدولي التي تلبي احتياجات إمكانية الانتفاع من التنقل المحلي، وتحسين الصحة والسلامة والأمن ونوعية الهواء والإدماج الاجتماعي وتخفيض اكتظاظ الطرق وشدة الضوضاء واستهلاك الموارد والطاقة وانبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Para dar respuesta a los debates mantenidos en el marco de la comunidad internacional, en el proyecto de resolución también se tienen en cuenta varias cuestiones relacionadas con fenómenos como la eutrofización de los océanos, la acidificación, la fertilización, la descarga de dióxido de carbono en la atmósfera y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وقصد الاستجابة للمناقشات الجارية في المجتمع الدولي، يأخذ مشروع القرار أيضا بعين الاعتبار العديد من المسائل المتعلقة بظواهر من قبيل إغناء المحيطات بالمغذيات وتحمضها وتخصيبها وانبعاث ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وانبعاث غازات الاحتباس الحراري. |