Las naciones están en llamas y los pueblos mueren como consecuencia de las balas, el hambre y las enfermedades infecciosas simultáneamente. | UN | وفي الوقت نفسه تحترق الأمم وتموت الشعوب من الرصاص والجوع والأمراض المعدية. |
Surgieron emergencias humanitarias y la pobreza, el hambre y las enfermedades infecciosas se cobraron millones de vidas. | UN | لقد حدثت حالات طوارئ إنسانية وتسبب الفقر والجوع والأمراض المعدية في إزهاق ملايين الأرواح. |
La pobreza y las enfermedades infecciosas siguen propagándose sin cesar. | UN | فما زال الفقر منتشرا والأمراض المعدية متفشية. |
La nutrición, el paludismo y las enfermedades infecciosas son también uno de los objetivos principales de los programas de prevención y de atención. | UN | كما أن التغذية والملاريا والأمراض المعدية هي أيضا في صميم برامج الوقاية والعلاج. |
Las carencias nutricionales y las enfermedades infecciosas registraron igualmente un importante descenso. | UN | وكان ثمة تراجع كبير كذلك في حالات النقص التغذوي والأمراض المعدية. |
Las principales causas de defunción de los lactantes beduinos son las anomalías congénitas, el nacimiento prematuro, el síndrome de la dificultad respiratoria y las enfermedades infecciosas. | UN | وكانت الأسباب الرئيسية لوفاة الرضع من البدو حالات الشذوذ الخلقي والولادة قبل الأوان ومتلازمة ضيق التنفس والأمراض المعدية. |
La pobreza extrema y las enfermedades infecciosas son amenazas en sí mismas, pero también crean entornos que aumentan la probabilidad de que surjan otras amenazas, como los conflictos civiles. | UN | والفقر المدقع والأمراض المعدية تهديدات في حد ذاتها. ولكنها تهيئ البيئات التي تزيد من احتمال ظهور تهديدات أخرى، بما فيها الصراع المدني. |
La pobreza, el hambre y las enfermedades infecciosas hacen estragos en comunidades y naciones enteras, a menudo agravan los efectos de la guerra y los conflictos, lo que complica mucho más las perspectivas de recuperación. | UN | فالفقر والجوع والأمراض المعدية تقضي على مجتمعات ودول بأكملها، وكثيرا ما تؤدي إلى تفاقم آثار الحرب والصراع، وتجعل آفاق الانتعاش أكثر صعوبة إلى ما لا نهاية. |
El continente sufre asimismo los efectos de una serie de problemas económicos y sociales, como la pobreza, el hambre, la desertización y las enfermedades infecciosas, que amenazan la vida cotidiana de millones de personas. | UN | كما أن القارة تعاني من العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تهدد يوميا حياة الملايين من السكان: كالفقر، والمجاعة، والتصحر والأمراض المعدية. |
Creemos en su capacidad de organizar de manera eficiente el apoyo internacional tan necesario para los países que luchan contra la pobreza, el hambre, la desigualdad social, la degradación del medio ambiente, la vulnerabilidad a los desastres naturales y las enfermedades infecciosas peligrosas. | UN | ونؤمن بقدرته على التنظيم الفعال للدعم الدولي الذي تحتاجه البلدان التي تكافح ضد الفقر والجوع والظلم الاجتماعي والتدهور البيئي وتعرضها للكوارث الطبيعية والأمراض المعدية الخطيرة. |
Además, la OMS continuó prestando asistencia al Ministerio de Salud para fortalecer la integración de la vigilancia de enfermedades y en las esferas de la salud materna e infantil, la promoción de la salud y las enfermedades infecciosas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت منظمة الصحة العالمية تقديم المساعدة لوزارة الصحة في تعزيز تكامل مراقبة الأمراض، وكذلك في مجالات صحة الأم والطفل، وتعزيز الصحة والأمراض المعدية. |
Los retos de la degradación del medio ambiente, el cambio climático, la pobreza extrema y las enfermedades infecciosas mortales, como el VIH/SIDA, exigen medidas y métodos innovadores y concertados. | UN | ويشكل تدهور البيئة أيضا وتغير المناخ والفقر المدقع والأمراض المعدية المهلكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تحديات تتطلب مواجهتها اتباع نُهج مبتكرة وبذل جهود متضافرة. |
Además, los países desarrollados se han abstenido de adoptar medidas proactivas que ayuden al mundo en desarrollo a satisfacer las necesidades de sus poblaciones, de ahí la falta de progresos tangibles en la reducción de la pobreza, el desempleo y las enfermedades infecciosas. | UN | وعلاوة على ذلك، أخفقت البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير استباقية لمساعدة العالم النامي في تلبية احتياجات شعوبها، ومن ثم عدم إحراز تقدم ملموس في تخفيف حدة الفقر، والبطالة والأمراض المعدية. |
En la región africana, las enfermedades no transmisibles y las enfermedades infecciosas son una doble carga incesante y cada vez mayor y una fuente de discapacidad y muerte prematura. | UN | وفي المنطقة الأفريقية، فإن الأمراض غير المعدية والأمراض المعدية تشكّل عبئاً مزدوجاً متواصلاً ومتزايداً، ومصدراً للإعاقة والوفيات السابقة لأوانها. |
La relación entre los bosques, la alteración del paisaje y las enfermedades infecciosas no es solo una preocupación de salud pública, sino que también conlleva importantes consecuencias económicas. | UN | والعلاقة بين الغابات وتدهور المناظر الطبيعية والأمراض المعدية ليست فقط مصدر قلق للصحة العامة، بل تسفر أيضا عن عواقب اقتصادية وخيمة. |
El Programa Nacional de Capacitación sobre Bioseguridad y Biocontención trabaja en asociación con la División de Salud y Seguridad Ocupacionales y el Instituto Nacional de Investigación sobre la Alergia y las enfermedades infecciosas en los Institutos Nacionales de la Salud, para ofrecer: | UN | ويعمل البرنامج بالشراكة مع شعبة الصحة المهنية والسلامة المهنية والمعهد الوطني لأمراض الحساسية والأمراض المعدية التابع للمعهد الوطني للصحة، من أجل تقديم ما يلي: |
Los retos del mundo de hoy, los conflictos reales y posibles, el terrorismo, la violencia, la degradación medioambiental, el crimen organizado y las enfermedades infecciosas no tienen límites, y nos afectan a todos. | UN | والتحديات التي يواجهها العالم اليوم - الصراعات المحتملة والفعلية، والإرهاب، والعنف، والتدهور البيئي، والجريمة المنظمة، والأمراض المعدية - لا تعترف بالحدود وتؤثر على الجميع. |
El Fondo Mundial se creó en el entendimiento de que se necesitan anualmente más de 10.000 millones de dólares para tratar el VIH/SIDA y las enfermedades infecciosas conexas. | UN | ولقد جاء الصندوق العالمي نتيجة التفاهم على أن هناك حاجة إلى أكثر من عشرة بلايين دولار سنويا للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية ذات الصلة. |
Observando con preocupación los efectos devastadores de las dificultades sociales y económicas, los conflictos armados, los desastres naturales y las enfermedades infecciosas como la tuberculosis y la malaria y la pandemia del virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) para la vida de la familia, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المدمرة التي تخلفها الظروف الاجتماعية والاقتصادية العصيبة، والنــزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والأمراض المعدية مثل السل والملاريا، وآثار داء فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب في حياة الأسرة، |
8. En los últimos decenios, los desastres abarcados por esa definición, como los peligros naturales, las guerras, los accidentes y las enfermedades infecciosas, han tendido a aumentar exponencialmente, sumado ello a un aumento del número de desplazados internos y refugiados. | UN | 8 - وخلال العقود القليلة الأخيرة، فإن الكوارث المعرفة هكذا على أنها مخاطر طبيعية أو حروب أو حوادث أو أمراض معدية قد ازدادت في شكل اتجاهات صعودية متزايدة إلى جانب زيادة المشردين داخلياً واللاجئين. |
:: Efectuar análisis conjuntos de las amenazas comunes a las que es propensa la región, incluidos los terremotos, deslizamientos y avalanchas, y las enfermedades infecciosas transmitidas por animales. | UN | :: الاشتراك في إجراء تحليلات لما يمكن أن تتعرض له المنطقة من مخاطر مشتركة، بما في ذلك الزلازل والانهيالات الأرضية والهُيارات الجليدية والأمراض المُعدية التي تنقلها الحيوانات. |