La alerta temprana y las esferas prioritarias objeto de las medidas preventivas son esenciales para prevenir los conflictos o su reanudación. | UN | ويعد الإنذار المبكر ومجالات الاستهداف ذات الأولوية من أجل الأعمال الوقائية أموراً جوهرية لمنع نشوب الصراع أو انبعاثه. |
Intercambiar información en su organización respecto de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA y las esferas de asociación. | UN | ' 2` تقاسم المعلومات في المنظمة التي يتبعونها بشأن الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب ومجالات الشراكة؛ |
La Oficina del Coordinador Especial trabajará en estrecha colaboración con cada uno de los subgrupos y, además, proporcionará una orientación general para los enlaces intersectoriales y las esferas temáticas especiales. | UN | وسوف يعمل مكتب المنسق الخاص بالاتصال المباشر مع كل مجموعة فرعية، وإضافة الى ذلك سيقدم المكتب التوجيه العام على مستوى الصلات بين القطاعات ومجالات المواضيع الخاصة. |
También se indicaban las enseñanzas extraídas y las esferas que requieren mejora. | UN | كما تم توضيح الدروس المستفادة والمجالات التي تحتاج إلى التحسين. |
En esa reunión, los expertos de numerosos países examinaron a fondo la evaluación de la importancia decisiva de la energía solar y las esferas conexas. | UN | وفي هذا الاجتماع، نظر خبراء من بلدان كثيرة بتعمق في إجراء تقييم للطاقة الشمسية البالغة اﻷهمية والمجالات ذات الصلة. |
Era preciso definir más claramente las prioridades y las esferas de concentración. | UN | وذكروا أنه ينبغي تحديد اﻷولويات ومجالات التركيز بشكل أوضح. |
Era preciso definir más claramente las prioridades y las esferas de concentración. | UN | وذكروا أنه ينبغي تحديد اﻷولويات ومجالات التركيز بشكل أوضح. |
La Oficina ha preparado un informe pormenorizado sobre las necesidades de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y las esferas en que debe prestarse asistencia. | UN | وقد أعدّ مكتب كمبوديا تقريراً متعمقاً يفصل احتياجات المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ومجالات المساعدة. |
Esa clase de órgano intergubernamental facilitaba la rotación de las actividades dentro del mandato y las esferas de competencia técnica de la CEPE. | UN | وهذه الفئة من الهيئات الحكومية الدولية تسهل تناوب اﻷنشطة ضمن الولاية ومجالات الخبرة في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Esa clase de órgano intergubernamental facilitaba la rotación de las actividades dentro del mandato y las esferas de competencia técnica de la CEPE. | UN | وهذه الفئة من الهيئات الحكومية الدولية تسهل تناوب اﻷنشطة ضمن الولاية ومجالات الخبرة في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Los objetivos y las esferas de apoyo representan instrumentos de gestión destinados a proporcionar orientación general a las unidades operacionales. | UN | وتمثل اﻷهداف ومجالات الدعم أدوات تستعين بها اﻹدارة في توفير التوجيه العام للوحدات العاملة. |
En él se determinaron el mecanismo y las esferas prioritarias de la promoción de la cooperación interregional para la aplicación de la Convención. | UN | وتم فيه تحديد الآلية ومجالات الأولوية لتعزيز التعاون الأقاليمي في تنفيذ الاتفاقية. |
Se determinaron los mecanismos requeridos para facilitar la cooperación entre estos sectores y las esferas donde se podrían impulsar actividades en el futuro. | UN | وجرى تحديد الآليات الضرورية لتيسير التعاون فيما بين هذه القطاعات ومجالات النشاط المحتملة في المستقبل. |
En primer lugar, permítaseme destacar que hemos procurado, en la medida de lo posible, hacer economías y redistribuir los recursos financieros entre las esferas de gastos y las esferas de trabajo antes de solicitar cualquier incremento. | UN | ودعوني في البداية أؤكد أننا قد سعينا إلى أقصى حد ممكن إلى الأخذ بأسباب الوفر وإعادة توزيع الموارد المالية فيما بين مجالات الإنفاق ومجالات العمل قبل أن نطلب أي زيادات. |
La estrategia y las esferas temáticas entraban dentro de las prioridades del Gobierno de Rwanda. | UN | وتندرج الاستراتيجية والمجالات المواضيعية ضمن أولويات حكومة رواندا. |
– Para evitar que se produzcan consecuencias en cadena, debe determinarse la relación entre los sistemas de menor prioridad y las esferas de importancia nacional. | UN | ● لتجنب التأثيرات المتعاقبة، يجب تحديد الحالات التي يكون فيها ترابط بين اﻷنظمة المنخفضة اﻷولوية والمجالات ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني. |
• Para evitar que se produzcan consecuencias en cadena, debe determinarse la relación entre los sistemas de menor prioridad y las esferas de importancia nacional; | UN | ● لتجنب التأثيرات المتعاقبة، يجب تحديد الحالات التي يوجد فيها ترابط بين النظم المنخفضة اﻷولوية والمجالات ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني؛ |
iii) Supervisar la utilización de los recursos y la gestión de las oficinas de los países y determinar las prácticas más acertadas y las esferas que deben mejorarse; | UN | ' ٣ ' رصد استخدام المكاتب القطرية للموارد وأدائها اﻹداري، وتحديد أفضل الممارسات والمجالات التي توجد حاجة إلى تحسينها؛ |
En primer lugar, permiten a los responsables de las políticas planificar mejor sus estrategias al señalar las lagunas y las esferas en las que es preciso introducir mejoras. | UN | الأولى أنها تساعد واضعي السياسات على تحسين تخطيط استراتيجياتهم عن طريق تحديد الثغرات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
El examen debería incluir una evaluación de las posibles deficiencias y las esferas en las que pueden ser necesarios nuevos instrumentos. | UN | وينبغي أن يشتمل هذا الاستعراض على تقييم لنقاط الضعف الممكنة، والمجالات التي قد تتطلب وضع صكوك جديدة. |
Esa segregación tiene su origen en las preferencias educacionales de hombres y mujeres y las esferas de estudio y especialización, que siguen sumamente polarizadas. | UN | وينشأ هذا التمييز في الخيارات التعليمية للرجال والنساء وميادين الدراسة والتخصص، وما زال كل ذلك شديد الاستقطاب. |
La adopción de una nueva estructura orgánica para asegurar una mejor coordinación entre el Programa y las esferas de atención estratégica y un mejor logro de los resultados | UN | :: اعتماد هيكل تنظيمي جديد لضمان اتساق أفضل للبرنامج مع مجالات التركيز الاستراتيجية وإنجاز النتائج بشكل أفضل |
El número preciso de pasantes, la duración y las esferas de capacitación deberían convenirse entre la Comisión Preparatoria y cada uno de los primeros inversionistas inscritos de conformidad con sus capacidades. | UN | وتقرر أن تتفق اللجنة التحضيرية وكل مستثمر رائد مسجل، حسب قدراته، على العدد المحدد للمتدربين ومدة التدريب ومجالاته. |
La mayor proporción de mujeres profesoras se encuentra en la educación y las esferas conexas; la menor, en la tecnología. | UN | ويوجد أكبر عدد من الأساتذة من النساء في التعليم والميادين المتصلة به؛ وأصغر عدد في التكنولوجيا. |
Se señalan a la atención el progreso hecho en el curso del año pasado y las esferas prioritarias de asistencia con arreglo a la evolución probable de la situación. | UN | ويوجِّه التقرير الانتباه إلى التقدم الذي أُحرز في أثناء العام الماضي وإلى مجالات المساعدة التي يمكن منحها الأولوية تبعا للتطورات المحتملة. |
Los acontecimientos ocurridos desde la anterior Conferencia de examen ponen de relieve el enorme valor del régimen del Tratado y las esferas en que hay que hacer mejoras. | UN | وإن الأحداث التي وقعت منذ انتهاء المؤتمر الماضي لاستعراض المعاهدة تؤكد على القيمة العظيمة لنظام المعاهدة، وعلى المجالات التي تحتاج في المعاهدة إلى تحسين. |
Diversas delegaciones manifestaron su satisfacción por el enfoque, los objetivos y las esferas de apoyo prioritarias del segundo marco de cooperación mundial. | UN | 132 - ورحبت الوفود بما يتسم به إطار التعاون العالمي الثاني من تركيز وبأهدافه وبمجالات الدعم ذات الأولوية. |
En cuanto a la revisión de mandatos, el examen de mitad de período debía determinar qué mandatos se habían cumplido y las esferas en que la UNCTAD tenía una ventaja comparativa, así como los ámbitos en que había duplicación con otras organizaciones internacionales. | UN | أما فيما يتعلق باستعراض الولايات فإن استعراض منتصف المدة يجب أن يحدد الولايات التي نُفذت، وأن يحدد المجالات التي للأونكتاد فيها ميزة نسبية، فضلاً عن المجالات التي توجد فيها ازدواجية مع منظمات دولية أخرى. |
En particular, estas directrices para la presentación de informes se basan en las provisiones del anexo III, IV y V de la decisión 13/COP.9, que especifican los indicadores del desempeño, las obligaciones respectivas de presentar informes, la base de referencia y las metas, los formatos para un anexo financiero estándar y una hoja de programas y proyectos, y las esferas temáticas que deben cubrir las prácticas óptimas recopiladas. | UN | وتستند هذه المبادئ التوجيهية لرفع التقارير على وجه الخصوص، إلى الأحكام الواردة بالمرفق وهي الثالث والرابع والخامس والخاصة بالقرار رقم 13/COP.9 الذي يحدد مؤشرات الأداء، وإسناد التقارير وخط الأساس والأهداف الأساسية والتصميمات للمرفق المالي الموحد (SFA)، وورقة البرنامج والمشروع (PPS)، والمواضيع الجذرية التي تشملها أفضل الممارسات المجمعة. |
Se aprecian también cambios tangibles y positivos en la participación de la mujer en el lugar de trabajo, la política y las esferas relacionadas con la eliminación de la discriminación y de la violencia. | UN | كما نلاحظ تغيرات ملموسة وإيجابية فيما يخص مشاركة المرأة في ميدان العمل وفي الحياة السياسية وفي المجالات التي تُعنى بوضع حد للتمييز والعنف. |