ويكيبيديا

    "y las especies" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأنواع
        
    • وأنواع
        
    • والكائنات
        
    • وفي الأنواع
        
    Las minas también han afectado gravemente la fauna y flora y las especies en peligro de extinción. UN فالألغام ألحقت خسائر كبيرة بالأحياء البرية والأنواع المهددة بالانقراض.
    Entre otros temas que se abarcaron durante el curso práctico cabe citar, los vínculos entre el objetivo de 2010, en relación con la pérdida de la diversidad biológica, de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la Estrategia mundial para la conservación de las plantas y las especies foráneas invasoras del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وتضمنت المجالات الأخرى التي جرت تغطيتها خلال الحلقة الصلات باستراتيجية صيانة النباتات، والأنواع الغريبة الغازية.
    · Honduras: mejora de la investigación sobre las prácticas agrícolas y las especies resistentes al cambio climático y promoción de la vigilancia del carbono en las zonas forestales. UN هندوراس: تعزيز البحوث المتصلة بالممارسات الزراعية والأنواع المقاومة لتغير المناخ، وتعزيز رصد الكربون في مناطق الغابات
    Además permite a los conocimientos y las especies tradicionales obtener rentabilidad comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الزراعة العضوية عائدات سوقية من المعارف والأنواع التقليدية.
    A medida que aumenta el esfuerzo de pesca, desaparecen del conjunto los ejemplares y las especies más grandes, que son reemplazados por los más pequeños. UN ومع ازدياد جهود الصيد، تختفي أفراد وأنواع أكبر من المجموعات لتحل محلها مجموعات أصغر.
    Entre los problemas que han surgido y que se examinan en el informe figuran los cultivos genéticamente modificados, las acumulaciones de productos químicos y las especies exóticas invasoras. UN وتشمل التحديات البازغة التي يدرسها التقرير المحاصيل المعدلة وراثياً، والمخزونات الكيميائية، والأنواع الغريبة المقتحمة.
    El transporte y el comercio se añaden al influjo de los contaminantes y las especies foráneas. UN كما أن النقل البحري والتجارة يزيدان من تدفق الملوثات والأنواع الدخيلة.
    Entretanto, se han distribuido como proyectos entre los Estados miembros para que sirvan de documentos de antecedentes a los países que estén elaborando o aplicando leyes nacionales sobre el agua de lastre y las especies invasoras. UN وفي غضون ذلك، جرى تعميمها على الدول الأعضاء في شكل مشاريع لتكون بمثابة معلومات أساسية للبلدان التي تقوم بالفعل بصياغة تشريعات وطنية بشأن مياه الصابورة والأنواع الغازيَة، أو تنفيذ هذه التشريعات.
    Ello haría que los Estados estuvieran en condiciones de explorar y explotar los recursos minerales y las especies sedentarias de esa zona marítima. UN وسيمكن ذلك الدول من استكشاف واستغلال الموارد البحرية والأنواع الآبدة لتلك المنطقة البحرية.
    Vivimos una crisis de extinción, y las especies son particularmente vulnerables cuando están adaptadas evolutivamente a solo un pequeño nicho o quizás un lago. TED نحن نعيش داخل أزمة انقراض، والأنواع هي بالخصوص غير حصينة عندما لا يتناسب تطورها إلا مع ركن واحد أو بحيرة محددة.
    Debían tomarse especialmente en consideración los cultivos " huérfanos " y las especies subutilizadas, puesto que un recurso botánico de amplia base podría ofrecer mayores posibilidades de crear nuevas cepas mejoradas y nuevas fuentes alimentarias. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى المحاصيل " المستنبتة " والأنواع القليلة الاستخدام، حيث أنه يمكن لمورد نباتي عريض القاعدة أن يوفر إمكانيات أكبر لخلق سلالات جديدة محسنة ومصادر غذائية مستجدة.
    Nuestro planeta debe afrontar tareas cada vez más exigentes en lo que se refiere a erradicar las enfermedades y la pobreza, proteger el medio natural y las especies en peligro de extinción, regular las migraciones y el crecimiento demográfico de los seres humanos y promover su dignidad y los derechos humanos. UN فالعالم يواجه مهاما تتزايد صعوبتها فيما يتعلق بالقضاء على المرض والفقر، وحماية البيئة والأنواع المعرضة للانقراض، وتنظيم الهجرة البشرية والنمو السكاني، وتعزيز حقوق وكرامة الإنسان.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito el acuerdo recientemente concertado bajo los auspicios de la Conferencia Multilateral de Alto Nivel sobre pesquería con el propósito de asegurar la pesca sostenible del atún y las especies altamente migratorias en el Pacífico occidental y central. UN لذلك نرحب بالاتفاق المبرم مؤخرا تحت رعاية المؤتمر المتعدد الأطراف الرفيع المستوى المعني بمصايد الأسماك الذي عقد بغرض ضمان تحقيق صيد مستدام من التونة والأنواع الكثيرة الترحال في سائر نطاقاتها في المنطقتين الغربية والوسطى من المحيط الهادئ.
    Hay muchos proyectos locales para proteger los hábitat y las especies, replantar bosques y alentar el abandono de zonas verdes acondicionadas por prados de especies vegetales nativas. UN وثمة مشاريع محلية عديدة لحماية الموائل والأنواع الإحيائية، وإعادة تشجير الغابات، وتشجيع الانتقال من تخطيط الحدائق إلى إفساح المجال أمام نشأة المروج التي تنتشر فيها أنواع النباتات البرية.
    Los ecosistemas productivos y saludables y las especies que éstos favorecen son fundamentales para la supervivencia humana. UN 20 - تعد النظم البيئية الإنتاجية والصحية والأنواع الحية التي تعتمد عليها أمرا لا غنى عنه لبقاء البشر.
    Entre los elementos del programa figuraban la ordenación integrada de las zonas marinas y costeras; los recursos vivos marinos y costeros; las zonas marinas y costeras protegidas; la maricultura y las especies exóticas invasivas. UN وتشمل عناصر البرنامج تنفيذ إدارة متكاملة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي؛ والموارد الحية البحرية والساحلية؛ والمناطق المحمية البحرية والساحلية؛ وتربية الأحياء البحرية؛ والأنواع الغريبة المغيرة.
    Los ecosistemas sostenibles y las especies que estos favorecen son fundamentales para la supervivencia humana. UN 23 - تعد النظم الإيكولوجية المستدامة والأنواع التي تعتمد عليها في معيشتها أمرا لا غنى عنه لبقاء البشر.
    5. Por su parte, los recursos biológicos son los componentes bióticos tangibles de los ecosistemas y las especies. UN 5 - وتعتبر الموارد البيولوجية، من الناحية الأخرى، العناصر البيولوجية الملموسة للنظم الإيكولوجية والأنواع.
    Asimismo, las autoridades de Nueva Zelandia estaban supervisando el número y las especies de aves marinas atrapadas durante las actividades de pesca en las aguas de Nueva Zelandia, al igual que las poblaciones de especies como el albatros migrante. UN كما ترصد السلطات النيوزيلندية عدد وأنواع طيور البحر المصيدة أثناء عمليات صيد اﻷسماك في المياه النيوزيلندية، فضلا عن تجمعات تلك اﻷنواع كطيور القطرس الشاردة.
    Sin embargo, hay que tener especialmente en cuenta las condiciones ambientales particulares y las especies de organismos presentes cuando se transfieran los resultados obtenidos y las experiencias acumuladas a otros grandes ecosistemas marinos. UN غير أن الأمر يتطلب الحرص في مراعاة الأوضاع البيئية وأنواع الكائنات العضوية الخاصة بكل نظام عند نقل النتائج والخبرات إلى النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة الأخرى.
    :: Proteger los bosques contra el fuego, los insectos, las enfermedades, la contaminación y las especies foráneas, según proceda UN :: حماية الغابات، حسب الاقتضاء، من الحرائق والحشرات والأمراض والتلوث والكائنات الغريبة
    Los niveles en la biota varían, según el lugar (uso reciente o alto grado de contaminación) y las especies. UN وتتفاوت المستويات في الحيويات تبعاً للموقع (الاستخدام الأخير و/أو التلوث المرتفع) وفي الأنواع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد