Destacó las posibilidades que ofrecen los análisis y las evaluaciones del PNUD para recabar apoyo político y financiero. | UN | وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي. |
Destacó las posibilidades que ofrecen los análisis y las evaluaciones del PNUD para recabar apoyo político y financiero. | UN | وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي. |
Asimismo, se deberían planificar actividades de colaboración de los consejos en relación con los exámenes de programas y las evaluaciones sectoriales sobre el terreno. | UN | وينبغي أيضا ﻷنشطة المجلس المشتركة أن تكون مخططة فيما يتعلق باستعراضات البرنامج والتقييمات القطاعية في الميدان. |
Se han ensayado, con carácter de pruebas piloto, técnicas de evaluación con participación comunitaria, como las células de vigilancia de aldea y las evaluaciones por los beneficiarios. | UN | وقد نفذت تجارب ﻷساليب التقييم بالمشاركة مثل خلايا الرصد بالقرى وتقييمات المستفيدين. |
Entre las actividades de coordinación cabe mencionar desde las disposiciones logísticas y las evaluaciones de necesidades conjuntas hasta la formulación de políticas sobre los instrumentos necesarios para mejorar la respuesta coordinada. | UN | وقد راوح العمل التنسيقي بين الترتيبات المشترك للنقل والإمداد والتقييم المشترك للاحتياجات من جهة وصوغ السياسات بشأن ماهية الأدوات المطلوبة لتحسين الاستجابة المنسقة من جهة أخرى. |
Las visitas sobre el terreno de donantes y representantes de los medios de difusión y las evaluaciones externas en el ámbito nacional contribuyen a movilizar recursos. | UN | وتساعد الزيارات الميدانية للمانحين ووسائل اﻹعلام وعمليات التقييم الخارجية على الصعيد القطري على تعبئة الموارد. |
Como tarea de carácter experimental, ha proporcionado experiencia para los exámenes y las evaluaciones futuras a nivel de todo el sistema. | UN | وقد وفرت، بوصفها عملية رائدة، دروسا مستفادة فيما يتصل بالاستعراضات والتقييمات المستقبلية على صعيد المنظومة. |
Como tarea de carácter experimental, ha proporcionado experiencia para los exámenes y las evaluaciones futuras a nivel de todo el sistema. | UN | وقد وفرت، بوصفها عملية رائدة، دروسا مستفادة فيما يتصل بالاستعراضات والتقييمات المستقبلية على صعيد المنظومة. |
Afirmó que los exámenes de mitad de período y las evaluaciones proporcionaban varias experiencias para el UNICEF. | UN | وذكرت أن استعراضات منتصف المدة والتقييمات وفَّرت لليونيسيف عددا من الدروس المستفادة. |
En su presentación, el Director Regional informó a los miembros de la Junta Ejecutiva sobre el contexto en que se habían llevado a cabo los exámenes de mitad de período y las evaluaciones. | UN | وقدم المدير الإقليمي في عرضه إلى أعضاء المجلس السياق الذي أُجريت فيه استعراضات منتصف المدة والتقييمات. |
Los directores regionales presentan a la Junta Ejecutiva informes anuales sobre los exámenes de mitad de período y las evaluaciones más importantes de los programas por países. | UN | ويرفع المدراء الإقليميون سنويا تقارير إلى المجلس التنفيذ عن استعراضات منتصف المدة والتقييمات الرئيسية للبرامج القطرية. |
El director regional presenta a la Junta Ejecutiva informes anuales sobre los exámenes de mitad de período y las evaluaciones más importantes. | UN | ويقدم المدير الإقليمي سنويا تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن استعراضات منتصف المدة والتقييمات الرئيسية. |
Las inspecciones tienen por objeto complementar actividades de supervisión más especializadas, tales como las auditorías y las evaluaciones. | UN | ويقصد من عمليات التفتيش استكمال أنشطة الرقابة الأكثر تخصصاً مثل مراجعة الحسابات والتقييمات. |
Garantizar que los indicadores y las evaluaciones de los progresos sean comparables es una esfera importante de la interacción internacional. | UN | وضمان إمكانية المقارنة بين المؤشرات وتقييمات التقدم ميدان من أكثر ميادين التفاعل الدولي أهمية. |
A veces se interpretaba que la equivalencia de las normas, los reglamentos y las evaluaciones de la conformidad significaba que todos ellos debían ser idénticos. | UN | فمعادلة المعايير واللوائح وتقييمات المطابقة تُفسّر أحياناً على أنها تعني وجوب تطابقها. |
Los despliegues posteriores de instructores y asesores de policía se harán gradualmente, de acuerdo con las necesidades sobre el terreno y las evaluaciones de los equipos que se están realizando. | UN | وسيجري نشر مدرِّبيـن ومستشارين آخرين على مراحل، حسبما تمليه الاحتياجات الميدانية وتقييمات الأفرقة المستمرة. |
Una delegación indicó su deseo de percibir resultados tangibles de las medidas de los miembros del GNUD para fomentar la programación y las evaluaciones conjuntas, entre otras cosas. | UN | وقال أحد الوفود إنه يود أن يرى نتائج ملموسة للطريقة التي يعزز بها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية العمليات المشتركة للبرمجة والتقييم والتقدير وغيرها. |
Por tanto, era igualmente importante que los asociados hiciesen un esfuerzo concertado para aplicar las conclusiones de las auditorías y las evaluaciones. | UN | ولذا فإنه من المهم بالقدر نفسه بالنسبة للشركاء أن يبذلوا جهودا منسقة للاستفادة من نتائج المراجعة والتقييم. |
También formarán parte del examen los exámenes de mitad de período de los programas para los países y las evaluaciones más importantes. | UN | كما سيستقي الاستعراض معلومات من استعراضات منتصف المدة عن البرامج القطرية وعمليات التقييم الرئيسية. |
Entre las prioridades nacionales de Noruega en materia de energía se cuentan la utilización de tecnologías de mayor rendimiento energético y ecológicamente inocuas y las evaluaciones de los efectos en el medio ambiente, así como la reducción de las emisiones de óxido de nitrógeno. | UN | وتشمل الأولويات الوطنية المتعلقة بالطاقة في النرويج استخدام تكنولوجيات أكثر كفاءة في استخدام الطاقة وذات سلامة بيئية أكبر وإجراء تقييمات للتأثير البيئي، وتقليل انبعاثات أكسيد النيتروجين. |
* Estudios de países sobre los efectos del cambio climático y las evaluaciones de la adaptación | UN | دراسات قطرية عن آثار تغير المناخ وعمليات تقييم التكيف |
Los exámenes de mitad de período y las evaluaciones principales de los programas de los países servirán de base para este examen. | UN | وسيستفيد هذا الاستعراض من استعراضات منتصف المدة ومن التقييمات الرئيسية للبرامج القطرية. |
Otras funciones de logística administrativa incluirán la redacción de especificaciones y las evaluaciones técnicas. | UN | وستشمل المهام الأخرى للوجستيات المكاتب الخلفية تدوين المواصفات وإجراء التقييمات التقنية. |
En esa declaración, los ministros reiteraron la necesidad de incorporar sistemáticamente una perspectiva de género en las políticas sobre ciencia, tecnología e innovación, y alentaron el uso del análisis basado en el género y las evaluaciones del impacto de las cuestiones de género en la investigación y el desarrollo en ciencia, tecnología e innovación. | UN | وفي ذلك الإعلان، كرر الوزراء تأكيد ضرورة إدماج منظور جنساني منهجيا في السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وشجعوا على استخدام التحليل الجنساني وإجراء عمليات تقييم للآثار الجنسانية على البحث والتطوير في ميادين العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Calendario propuesto para las etapas, los ciclos y las evaluaciones del componente del mecanismo de intercambio de información conjunto correspondiente al Convenio de Rotterdam | UN | الجدول الزمني المقترح لمكون اتفاقية روتردام من مراحل آلية تبادل المعلومات المشتركة ودوراتها وتقييماتها |
Pidió asimismo que se reforzaran los sistemas de rendición de cuentas tanto de los administradores como del personal, entre otras cosas incluyendo en los planes de trabajo y las evaluaciones del personal objetivos y resultados relacionados con la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وطلب تعزيز نظم مساءلة الإدارة والموظفين على السواء، بطرق منها إدراج الأهداف والنتائج المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط عمل الموظفين وتقييماتهم. |
t. Preparación de un estado comparado del consumo y las evaluaciones de las sustancias sicotrópicas; | UN | ر - إعداد بيان يقارن بين استهلاك المؤثرات العقلية والتقديرات المتصلة بها؛ |
Por lo tanto, estas tareas deben incluirse en la descripción de funciones y las evaluaciones del desempeño de los administradores y coordinadores de los planes para la continuidad de las operaciones. | UN | ولذلك ينبغي إدراج مهام استمرارية الأعمال ضمن توصيفات وظائف المديرين ومنسقي استمرارية الأعمال وفي تقييمات أدائهم. |
El GCE observó que las Partes solían señalar que carecían de los datos necesarios para establecer las bases de los modelos y las evaluaciones de los impactos. | UN | ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن الأطراف أبلغت عموماً عن صعوبات تتعلق بافتقارها إلى البيانات المطلوبة كمدخلات تساعد في استخدام المناهج وإجراء عمليات التقييم. |
50. Un miembro se refirió a la necesidad de adoptar un enfoque de paso a paso e instó al miembro de la India a que conviniese en que los estudios y las evaluaciones de riesgos efectuadas por Australia y los Estados Unidos tenían validez. | UN | 50 - وأشار أحد الأعضاء إلى ضرورة اتباع نهج تدريحي وحث العضو المعين من الهند على أن يوافق على أن الدراسات وعمليات تقدير المخاطر التي أجريت في أستراليا والولايات المتحدة صالحة. |