ويكيبيديا

    "y las expectativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتوقعات
        
    • وتوقعات
        
    • وتطلعات
        
    • وتوقعاتهم
        
    • والتطلعات
        
    • وتوقعاتها
        
    • وبتوقعات
        
    • وتوقعاته
        
    • وتوقع
        
    • ولتوقعات
        
    • والآمال
        
    • ومستوى توقعات
        
    • وفي ضوء توقعات المجتمع
        
    • وتطلعاته
        
    • وتطلعاتها
        
    Por ejemplo, la mujer puede conceder más importancia a las características personales que a las perspectivas económicas y las expectativas culturales. UN من ذلك مثلا أن المرأة قد تزيد من تركيزها على الصفات الشخصية بدلا من الآفاق الاقتصادية والتوقعات الثقافية.
    Se debe tener en cuenta las legítimas preocupaciones y las expectativas del Gobierno en este sentido. UN وفي هذا الصدد ينبغي احترام الشواغل والتوقعات المشروعة للحكومة البوسنية.
    El examen y prórroga del TNP deben ser coherentes con la realidad objetiva y las expectativas básicas de los Estados Miembros. UN ويجب أن يتمشى استعراض المعاهدة وتمديدها مع الواقع الموضوعي والتوقعات اﻷساسية للدول اﻷعضاء.
    Por otra parte, la disponibilidad de fondos de por sí no provocará una mayor inversión si la demanda y las expectativas de ganancias son pocas. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    Siempre debemos recordar que nosotros también fuimos niños, con nuestros sueños y las expectativas de nuestros padres. UN وينبغي أن نتذكر دائما أنه كانت هناك أوقات عندما كنا نحن أطفالا أيضا، وكانت لنا أحلامنا وتوقعات ﻵبائنا.
    Han reconocido las profundas esperanzas y las expectativas que han tenido las mujeres, los hombres, los jóvenes y los niños a lo largo de toda la historia de la humanidad. UN وقد سلّموا بعمق آمال وتطلعات البشرية التي تُثرى على أيدي النساء والرجال والشباب والأطفال على امتداد تاريخ البشرية.
    Sin embargo, las necesidades son muchas y las expectativas de la población en ese proceso muy elevadas, pero los resultados han sido lentos. UN ومع أن الحاجات عظيمة والتوقعات العامة من هذه العملية كبيرة، كان تنفيذها بطيئا.
    Sus efectos sobre la transparencia y las expectativas redujeron la liquidez del mercado, lo que intensificó la volatilidad de los precios. UN وأدت هذه اﻵثار على الشفافية والتوقعات إلى خفض السيولة في السوق، مما ولﱠد محفزا آخر لتقلب اﻷسعار.
    El Capítulo 30 del Programa 21 nos proporciona directrices para cubrir los objetivos y las expectativas establecidos para las empresas. UN ويوفر لنا الفصل ٣٠ من جدول أعمال القرن ٢١ إرشادات لبلوغ اﻷهداف والتوقعات التي حُددت لﻷعمال.
    La CDI debe tener presente la importancia del contexto, así como la interrelación entre los actos unilaterales y las expectativas legítimas a que pueden dar lugar. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تراعي أهمية السياق، وكذلك التفاعل بين الفعل الانفرادي والتوقعات المشروعة التي يمكن أن يخلقها.
    Este examen sistemático y permanente refleja la diversidad cultural y las necesidades, los valores y las expectativas específicos de cada sexo. UN وهذا الاستعراض المنتظم يعكس التنوع الثقافي والاحتياجات الخاصة بكل من الجنسين، والقيم والتوقعات.
    El aumento de los contactos con el mundo exterior ha modificado la vida y las expectativas materiales de los habitantes de Tokelau. UN وأدت زيادة الاتصال بالعالم الخارجي إلى تغيير الحياة والتوقعات المادية في توكيلاو.
    El Reino de Swazilandia sigue desarrollándose de forma pacífica y tranquila, de acuerdo a las aspiraciones y las expectativas de su pueblo. UN وتواصل مملكة سوازيلند التطور بصورة هادئة ومسالمة وفقا لطموحات وتوقعات شعبها.
    No obstante, sigue existiendo una laguna entre la labor del Consejo y las expectativas de los Estados y los pueblos africanos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة بين عمل المجلس وتوقعات الدول والشعوب الأفريقية.
    Constituyen el enlace entre el nivel internacional y el nivel local, entre las preocupaciones y las expectativas de las personas de todo el planeta y las decisiones que aquí tomamos. UN فهم همزة الوصل بين المستوى الدولي والمستوى المحلي، وبين شواغل وتوقعات الناس في العالم أجمع وبين ما نتخذه هنا من مقررات.
    Contienen sus grandes componentes y recogen los objetivos y las expectativas de la sociedad referentes a la ordenación sostenible de los bosques. UN وتتضمن المعايير العناصر الرئيسية للإدارة المستدامة للغابات وتعكس أهداف وتوقعات المجتمع في الوقت الحالي فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات.
    Estoy seguro de que, bajo su capaz dirección, la Asamblea General responderá sabia y eficazmente a las necesidades y las expectativas de la comunidad internacional. UN أنا على ثقة بأنه، تحت قيادتكم المقتدرة، ستستجيب الجمعية العامة بحكمة وفعالية لحاجات وتوقعات المجتمع الدولي.
    - Cerciórese de que las funciones de su sitio satisfacen sus objetivos comerciales, tales como despertar interés, proporcionar información y formalizar transacciones. Preste constante atención a las nuevas necesidades de los usuarios y las expectativas de los clientes; UN :: السهر على وفاء فعالية موقعكم الوظيفية بأهداف مشروعكم، مثل إثارة الوعي، وتقديم المعلومات، وتجهيز الصفقات، وايلاء عناية مستمر لاحتياجات المستخدمين الجديدة وتطلعات المستهلكين؛
    En nuestra humilde opinión, las reformas de la Organización deben reflejar las percepciones y las expectativas de todos los Miembros. UN وفي رأينا المتواضع، يجب أن يبرز إصلاح اﻷمم المتحدة مفاهيم جميع اﻷعضاء وتوقعاتهم.
    Las Naciones Unidas tienen el compromiso de trabajar para que la esperanza y las expectativas que surgieron con el fin de la guerra fría se hagan realidad y no se conviertan en nuevas frustraciones. UN وعلى اﻷمم المتحدة مسؤولية النضال من أجل تحويل اﻵمال والتطلعات التي استيقظت عند انتهاء الحرب الباردة إلى حقيقة واقعة وألا تصبح مبعثا على الشعور باﻹحباط من جديد.
    De hecho, sin un órgano mundial eficaz y funcional es imposible hacer realidad las esperanzas y las expectativas de nuestras naciones. UN وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة.
    Así pues, para que la reforma tuviera éxito, era necesaria una visión global que satisficiera las necesidades comerciales de las organizaciones y las expectativas que los Estados Miembros tenían de los órganos rectores. UN ومن ثم، فإن نجاح الإصلاح، يستلزم رؤية شاملة تفي باحتياجات المنظمات وبتوقعات الدول الأعضاء من مجالس الإدارة.
    Ello demuestra el interés y las expectativas del Consejo de Seguridad con respecto a los criterios y a las útiles propuestas que somete a su consideración la Asamblea General. UN وهذا يدل على اهتمام مجلس الأمن وتوقعاته بشأن الأحكام والاقتراحات المفيدة التي قدمتها إليه الجمعية العامة.
    Nuestros pueblos viven con la esperanza y las expectativas de que cumplamos nuestros compromisos. UN إن شعوبنا تعيش على أمل وتوقع أن ننجز ما هو مطلوب إنجازه.
    Señor Presidente, permítame referirme muy puntualmente a asuntos específicos de desarme que concitan la atención de esta Conferencia y las expectativas de la comunidad internacional. UN واسمحوا لي أن أشير على وجه الخصوص إلى بعض الجوانب المحددة من نزع السلاح التي تعد مركز اهتمام لهذا المؤتمر ولتوقعات المجتمع الدولي.
    Cuando los procesos de transición no están arraigados en las sociedades en que se desarrollan, por ejemplo, se corre el riesgo de que se malogren a causa de la perduración del conflicto y las expectativas no cumplidas. UN فمثلا عندما لا تستمد عمليات الانتقال جذورها من المجتمعات المضيفة، فإنها تواجه خطر الانحراف عن وُجهتها بسبب النزاع المستمر والآمال الخائبة.
    Las tareas del Organismo y las expectativas de los interesados clave, entre los que figuran los donantes, las autoridades del país anfitrión y los propios refugiados palestinos, son cada vez más complejas y difíciles de cumplir. UN وفي الوقت ذاته، أصبحت مهام الوكالة ومستوى توقعات أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الجهات المانحة والسلطات المضيفة واللاجئون الفلسطينيون أنفسهم، أكثر تعقدا وصعوبة.
    Las relaciones del autor con su madre, hermana y sobrinos eran consideraciones pertinentes. Sin embargo, había que elegir entre la posibilidad de que se cortaran esas relaciones y el riesgo que correría la sociedad australiana al permitirle quedarse y las expectativas de esta al respecto. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن علاقة صاحب البلاغ بأمه وأخته وأبناء أخته اعتبار وجيه، لكن ينبغي تقييم عواقب انقطاع هذه العلاقات في ضوء الخطر الذي قد يلحق بالمجتمع الأسترالي من جراء السماح لصاحب البلاغ بالبقاء وفي ضوء توقعات المجتمع الأسترالي في هذا الصدد.
    En consecuencia, el trastorno ocasionado a la familia del autor se sopesó frente a factores como la protección de la sociedad australiana y las expectativas de esta. UN وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته.
    Los regímenes autoritarios de todo el mundo se han visto forzados a inclinarse ante la voluntad y las expectativas de los pueblos. UN فقد أجبرت النظم الشمولية في كافة أنحاء العالم على احناء رؤوسها ﻹرادة الشعوب وتطلعاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد