En esta sección se examinan los progresos conseguidos en el logro de esos objetivos y productos y las experiencias adquiridas en la aplicación de las estrategias. | UN | ونستعرض في هذا الفرع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والنواتج، والدروس المستفادة في تنفيذ الاستراتيجيات. |
El intercambio de información y las experiencias adquiridas en las exposiciones nacionales presentadas voluntariamente durante el examen ministerial anual fueron, una vez más, alentadores y provechosos. | UN | ومرة أخرى، كان تبادل المعلومات والدروس المستفادة في إطار العروض الطوعية الوطنية، المقدمة أثناء انعقاد الاستعراض الوزاري السنوي أمرا مشجعا وذا أهمية. |
La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. | UN | وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات. |
En esa sesión se examinaron los progresos registrados, las dificultades encontradas y las experiencias adquiridas en la prevención del terrorismo. | UN | وناقش الاجتماع التقدم المحرز والتحديات الماثلة والدروس المستخلصة في مجال منع الإرهاب. |
Con este fin, la estrategia hará hincapié en la labor de análisis y la organización de foros de debate y redes de conocimientos con objeto de compartir las prácticas óptimas y las experiencias adquiridas en la región en cuanto a la regulación y la gestión de los recursos naturales y el suministro de servicios públicos y de infraestructura. | UN | ولهذه الغاية، ستشدد الاستراتيجية على الأعمال التحليلية وعلى تنظيم منتديات المناقشة وشبكات المعرفة لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في المنطقة من حيث ضبط وإدارة الموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية. |
• Considerar la posibilidad de compartir las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas, incluido el establecimiento de una base de datos de fácil acceso sobre las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas en relación con todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | ● النظر في إيجاد وسائل لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
3 Los organismos bilaterales y de ejecución presentarán un informe anualmente a la primera reunión del Comité Ejecutivo, cada año, sobre la marcha de las actividades y las experiencias adquiridas en los proyectos de demostración sobre la destrucción, iniciando este informe a partir del primer año posterior al proyecto aprobado. | UN | 3 ان الوكالات الثنائية والمنفذة ستقدم تقريرا سنويا عن التقدم والخبرات المكتسبة في المشروعات التدليلية بشأن التخلص، و كل عام، للاجتماع الأول للجنة التنفيذية في السنة الأولى بعد الموافقة على المشروع. |
En el presente informe se resumen las actividades realizadas y las experiencias adquiridas en ese tipo de entornos en los últimos dos años. | UN | ويوجز هذا التقرير الجهود المبذولة والدروس المستفادة في هذه السياقات خلال السنتين الماضيتين. |
Se publicó un informe en que figuraban recomendaciones para los responsables de adoptar las políticas y los profesionales, basadas en un examen de alcance mundial de los enfoques y las experiencias adquiridas en materia de prevención del uso indebido de drogas. | UN | ونشر تقرير يتضمن توصيات لصانعي السياسات والأخصائيين استنادا إلى استعراض عالمي للنهج والدروس المستفادة في الوقاية من تعاطي المخدرات. |
A ese respecto, resulta crucial la cooperación internacional para promover las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en lo relativo a programas alternativos de desarrollo y creación de capacidad. | UN | وقال في هذا الصدد إن التعاون الدولي على تشجيع أفضل الممارسات والدروس المستفادة في برامج التنمية البديلة وبناء القدرات مسألة حاسمة. |
La Comisión espera recibir el informe final sobre la evaluación del programa y las experiencias adquiridas en el contexto del próximo informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي التقرير النهائي المتعلق بتقييم البرنامج والدروس المستفادة في سياق التقرير المقبل عن أداء الميزانية. |
La reunión de alto nivel proporcionará a los participantes la oportunidad de intercambiar las prácticas nacionales y las experiencias adquiridas en la lucha contra el terrorismo nuclear y la mejora de la seguridad nuclear, en particular mediante cooperación, asistencia y creación de capacidad. | UN | وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة أمام المشاركين لتبادل الممارسات الوطنية والدروس المستفادة في مجال مكافحة الإرهاب النووي وتعزيز الأمن النووي، بسبل منها التعاون والمساعدة وبناء القدرات. |
Se han compilado los problemas encontrados y las experiencias adquiridas en cada una de las seis etapas. | UN | 15 - وقد تم الوقوف على التحديات والدروس المستفادة في إطار كل خطوة من الخطوات الست. |
Celebración de 24 reuniones con funcionarios del Sudán a todos los niveles del Gobierno, los órganos legislativos y judiciales y la sociedad civil para promover las prácticas idóneas y las experiencias adquiridas en los mecanismos de justicia de transición y reconciliación, a fin de disolver el clima de impunidad | UN | أربعة وعشرون اجتماعا مع المسؤولين السودانيين على جميع مستويات الحكومة والهيئات التشريعية والقضائية والمجتمع المدني لإتاحة أفضل الممارسات والدروس المستفادة في عمل آليات العدالة الانتقالية والمصالحة من أجل التغلب على ثقافة الإفلات من العقاب |
Personal de actividades relativas a las minas compartió las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en diversas esferas, como el uso de equipos mecánicos para la remoción de minas, la presupuestación basada en los resultados y la relación con los medios de comunicación. | UN | وتبادل موظفو الإجراءات المتعلقة بالألغام أفضل الممارسات والدروس المستفادة في عدد من المجالات، بما في ذلك استخدام المعدات الميكانيكية لإزالة الألغام، والميزنة القائمة على النتائج، والاتصال بوسائط الإعلام. |
Con este fin, la estrategia hará hincapié en la labor de análisis y la organización de foros de debate y redes de conocimientos con objeto de compartir las prácticas óptimas y las experiencias adquiridas en la región en cuanto a la regulación y la gestión de los recursos naturales y el suministro de servicios públicos y de infraestructura. | UN | ولهذه الغاية، ستشدد الاستراتيجية على الأعمال التحليلية وعلى تنظيم منتديات المناقشة وشبكات المعرفة لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في المنطقة من حيث ضبط وإدارة الموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية. |
15.33 Se hará hincapié en el establecimiento y mantenimiento de redes de conocimientos e información para aprovechar y difundir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en otros lugares y dentro de la región a los Estados miembros y sus organizaciones, en particular mediante el uso de comunidades de práctica. | UN | 15-33 وسيتم التركيز على بناء وصيانة شبكات المعرفة والمعلومات الكفيلة بتسخير أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في أماكن أخرى وداخل المنطقة وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها، لا سيما عن طريق الاستعانة بشبكات الممارسين. |
15.33 Se hará hincapié en el establecimiento y mantenimiento de redes de conocimientos e información para aprovechar y difundir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en otros lugares y dentro de la región a los Estados miembros y sus organizaciones, en particular mediante el uso de comunidades de práctica. | UN | 15-33 وسيتم التركيز على بناء وصيانة شبكات المعرفة والمعلومات الكفيلة بتسخير أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في أماكن أخرى وداخل المنطقة وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها، لا سيما عن طريق الاستعانة بشبكات الممارسين. |
• Considerar la posibilidad de compartir las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas, incluido el establecimiento de una base de datos de fácil acceso sobre las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas en relación con todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | ● النظر في إيجاد وسائل لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
20. El objetivo del examen consistió en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en relación con los mecanismos de cooperación interinstitucional, coordinación e intercambio de conocimientos. | UN | 20- أجري هذا الاستعراض لتقييم سياسات منظومة الأمم المتحدة وممارساتها وتجاربها في مجال إدارة مخاطر المؤسسة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالتعاون والتنسيق المشترك بين الوكالات وآليات تبادل المعارف. |
Este seminario se proponía: a) examinar los logros y objetivos del proyecto, los efectos del proyecto en el trabajo de la policía y las experiencias adquiridas en algunas provincias seleccionadas; b) mejorar la cooperación en los niveles local y nacional; y c) mejorar la aplicación de la ley. | UN | وكانت الأغراض المتوخاة من الحلقة هي (أ) استعراض إنجازات وأهداف المشروع، وأثر المشروع على عمل الشرطة، والخبرات المكتسبة في بعض المقاطعات المختارة؛ (ب) والنهوض بالتعاون على المستويين المحلي والوطني؛ (ج) وتحسين إنفاذ القوانين. |