ويكيبيديا

    "y las familias a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأسر على
        
    • والأسر في
        
    • والأسر من
        
    Igualmente le recomienda que aliente a las personas y las familias a considerar la posibilidad de alquilar propiedades como forma alternativa de acceder a la vivienda. UN كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في الاستئجار كشكل بديل للحصول على السكن.
    Es preciso que no se pierdan las buenas prácticas tradicionales para el desarrollo del niño, y es preciso formular estrategias para ayudar a las comunidades y las familias a mitigar las repercusiones negativas de la mundialización. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    En el presente informe se describe una nueva serie de estrategias que las oficinas del UNICEF en los países aplicarán para ayudar a los gobiernos, las comunidades y las familias a alcanzar metas específicas relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويصف هذا التقرير مجموعة جديدة من الاستراتيجيات التي ستطبقها المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف لمساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية والأسر على تحقيق أهداف محددة ذات صلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Apoyar a las personas y las familias a mantener un estilo de vida libre de pobreza. UN - ودعم الأفراد والأسر في سبيل اتباع أسلوب حياة متحرر من الفقر.
    Durante los últimos cuatro años la organización ha ejercido su labor en las Naciones Unidas y en países de todo el mundo con el objetivo de mejorar las condiciones de vida de las mujeres, los niños y las familias a través de misiones de extensión educativa y humanitaria. UN عملت المنظمة على مدى السنوات الأربع الماضية في الأمم المتحدة والبلدان في جميع أنحاء العالم من أجل تحسين حياة المرأة والطفل والأسر من خلال الاضطلاع بمهام توعية تعليمية وإنسانية.
    El aburguesamiento de los barrios, la actual crisis financiera y crediticia y el aumento del precio de las viviendas y los alquileres, obligan a los individuos y las familias a gastar más en vivienda a expensas de otras necesidades. UN ثم إن ارتفاع المستوى الاجتماعي للأحياء، والأزمة المالية والائتمانية والزيادات في أسعار المساكن وفي الإيجار كلها عوامل تُجبر الأفراد والأسر على زيادة الإنفاق على السكن على حساب الاحتياجات الأخرى.
    Presta servicios destinados a ayudar a las personas y las familias a adaptarse al entorno social en que viven mediante los servicios de 14 asistentes sociales profesionalmente capacitados, con la ayuda de un pequeño número de funcionarios de bienestar social que trabajan a tiempo parcial. UN وتهدف الخدمات التي يقدمها إلى مساعدة الأشخاص والأسر على التكيف مع البيئة الاجتماعية التي يعيشون فيها، من خلال الخدمات التي يوفرها 14 أخصائيا اجتماعيا مدربين مهنيا، يساعدهم عدد من العاملين بدوام جزئي من موظفي الرعاية.
    La Ley de bienestar social de 2004 prevé actividades interdisciplinarias destinadas a ayudar a las personas y las familias a hacer frente a las crisis. UN 7 - وتشمل أحكام قانون الرعاية الاجتماعية لسنة 2004 أنشطة متعددة المناحي، يتمثل الغرض منها في مساعدة الأفراد والأسر على مجابهة الأزمات.
    A largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y las familias a generar capital humano y social y a mejorar las perspectivas de sus medios de vida, abordando así algunas de las causas subyacentes de la pobreza y permitiendo el desarrollo de todo el potencial productivo de la mano de obra. UN بل إن من شأن الحماية الاجتماعية في الأمد الطويل، أن تساعد الأفراد والأسر على بناء رأس المال البشري والاجتماعي وتحسين آفاق سبلهم لكسب العيش، ومن ثم معالجة بعض الأسباب الكامنة وراء الفقر وإطلاق عنان القدرات الإنتاجية لدى القوة العاملة.
    A largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y las familias a generar capital humano y social y a mejorar las perspectivas de sus medios de vida, abordando así algunas de las causas subyacentes de la pobreza y permitiendo el desarrollo de todo el potencial productivo de la mano de obra. UN ويمكن للحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أن تعين الأفراد والأسر على تكوين الرأسمال البشري والاجتماعي وتحسين مصادر رزقهم في المستقبل، بما يسهم في معالجة بعض من الأسباب الكامنة وراء الفقر وتفجير الطاقة الإنتاجية للقوة العاملة.
    La organización siguió centrándose en ayudar a los países, las comunidades y las familias a resistir mejor crisis como los desastres naturales y los conflictos. UN 33 - وزادت المنظمة تركيزها على مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية والأسر على أن تصبح أكثر قدرة على الانتعاش بعد الأزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Desde su fundación en 1965, Population Action International ha apoyado estos objetivos mediante la promoción del acceso de las mujeres y las familias a los métodos anticonceptivos con el objeto de mejorar su salud, reducir la pobreza y proteger su entorno. UN وتبذل المنظمة الدولية للعمل في مجال السكان منذ تأسيسها في عام 1965، الدعم لهذه الأهداف عن طريق الدعوة لإتاحة إمكانية حصول النساء والأسر على موانع الحمل من أجل تحسين أحوالهم الصحية وتخفيض ما يعانونه من الفقر وحماية بيئتهم.
    En el período 2006-2009, el UNICEF ofrecerá a los gobiernos una mayor combinación de servicios de programas y adquisiciones, como medio de apoyo colectivo que puede tener consecuencias positivas sobre el acceso de los niños y las familias a productos y servicios básicos. UN وخلال الفترة 2006-2009، ستمنح اليونيسيف بصورة متزايدة مزيجا من الخدمات البرنامجية وخدمات المشتريات للحكومات بوصفها سلة موحدة للدعم قد يكون لها وقع إيجابي على إمكانية حصول الأطفال والأسر على السلع والخدمات الأساسية.
    A largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y las familias a desarrollar los recursos humanos y sociales, entre otros activos, y mejorar sus perspectivas de subsistencia para, de ese modo, reducir la pobreza y liberar el potencial productivo de la fuerza de trabajo. UN 33 - وعلى المدى البعيد، يمكن أن تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على بناء موارد بشرية واجتماعية، في جملة أصول، وتحسين آفاق سبل عيشهم()، ومن ثم الحد من الفقر وتحرير الإمكانات الإنتاجية للقوة العاملة.
    g) Alentar a las autoridades locales y las familias a que formulen y utilicen estrategias de desarrollo sostenible como instrumentos clave para orientar las necesidades, la adopción de decisiones y la puesta en práctica del desarrollo sostenible, y promover la integración equilibrada de los aspectos sociales, económicos y ambientales del desarrollo sostenible; UN (ز) تشجيع السلطات المحلية والأسر على تطوير واستخدام استراتيجيات التنمية المستدامة، باعتبارها أدوات أساسية لتوجيه الاحتياجات، واتخاذ القرارات وتنفيذ التنمية المستدامة، ولتشجيع التكامل المتوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛
    :: El reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas, las comunidades y las familias a utilizar, administrar y cuidar los bosques, como punto de partida de cualquier proceso de desarrollo económico sostenible basado en los bosques. UN :: الاعتراف بحق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والأسر في استخدام الغابات وإدارتها والعناية بها، باعتبار ذلك نقطة الانطلاق لأي عملية تنمية اقتصادية مستدامة قائمة على الغابات.
    En el artículo 43 se establecen específicamente los derechos que tienen las mujeres, los hombres y las familias a la igualdad de trato y a la igualdad de oportunidades en todas las esferas del desarrollo. UN ويتضمن مشروع الدستور، في المادة 43 على وجه التحديد، أحكاما تتعلق بالحق في المساواة في المعاملة والفرص للنساء والرجال والأسر في جميع مجالات التنمية.
    La iniciativa de la prevención de la transmisión de las madres al niño " y más " , vigente en 12 países y puesta en práctica por primera vez por la Universidad de Columbia con el respaldo del UNICEF en materia de adquisiciones, tiene por objetivo señalar medidas que permitan reforzar el acceso de las mujeres y las familias a tratamientos, atención médica y asistencia psicosocial y jurídica. UN ومبادرة ' ' البرنامج المعزز لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل`` المتخذة على صعيد 12 بلدا، بقيادة جامعة كولومبيا بدعم في مجال المشتريات من اليونيسيف، تهدف إلى إبراز التدابير الرامية إلى زيادة استفادة النساء والأسر من العلاج والرعاية الصحية والدعم النفسي والقانوني.
    276. Saskatchewan lucha contra la pobreza de los niños y las familias a través de varias iniciativas provinciales, como la Estrategia de fomento de la autonomía, la elaboración de una Estrategia de aprendizaje y cuidados en la primera infancia y la introducción de HomeFirst, una estrategia provincial de vivienda asequible. UN 276- تتصدى ساسكاتشوان لانتشار الفقر بين الأطفال والأسر من خلال عددٍ من المبادرات الإقليمية التي تشمل استراتيجية تحقيق الاستقلالية، والعمل على وضع استراتيجية التعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة واعتماد استراتيجية المنزل أولاً، وهي استراتيجية المقاطعة لتأمين سكن ميسور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد